<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/rss20.xsl" media="screen"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <channel>
        <atom:link href="http://punishment-submission.myblog.it/index.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
        <title>Punishment and Submission</title>
        <description>Female punished and submitted</description>
        <link>http://punishment-submission.myblog.it/</link>
        <lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 16:36:34 +0200</lastBuildDate>
        <generator>myblog.it</generator>
        <copyright>All Rights Reserved</copyright>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/05/17/the-medical-punishment.html</guid>
                <title>The medical punishment</title>
                <link>http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/05/17/the-medical-punishment.html</link>
                <author>noreply@myblog.it (spankman)</author>
                                                <category>punishment</category>
                                                <pubDate>Thu, 17 May 2012 09:52:00 +0200</pubDate>
                <description>
                    &lt;p&gt;&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;span title=&quot;Il mese passò tranquillo, poi il giorno in cui sarei dovuta andare dalla dottoressa, mia madre mi disse che sarebbe stata presente anche lei, mia sorella e mia cugina.&quot;&gt;The months went quiet, then the day that I should go to the doctor, my mother told me that she was present, my sister and my cousin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma mamma?&quot;&gt;But Mom? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Provai a dire, non sono più una bambina, posso andare da sola.&quot;&gt;I tried to say, I'm not a kid anymore, I can go alone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma mia madre rispose con un tono che non ammetteva repliche.&quot;&gt;But my mother said with a tone that brooked no argument. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Basta falla finita, è così punto e non si discute.&quot;&gt;Just cut it out, and so the point is not disputed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Piuttosto vedi di prepararti, vai in bagno e aspettami.&quot;&gt;Rather prepare view, go to the bathroom and wait. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mentre io ero in bagno con la porta chiusa, la mia genitrice, andò in camera mia e mi preparò l' occorrente che lei riteneva per poter andare dal medico: un minuscolo perizoma nero a vita bassa, trasparente che copriva solo la vagina, due paia&quot;&gt;While I was in the bathroom with the door closed, my mother, went to my room and prepared the 'thought she needed to go to the doctor: a tiny black thong low rise, clear that only covered the vagina, two pairs &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;di auto reggenti con giarrettiera ed un paio di mocassini neri anche loro ed una camicetta bianca.&quot;&gt;self regents with garter and a pair of moccasins blacks and a white blouse, too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi fu vietato il reggiseno.&quot;&gt;I was forbidden to her bra. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Tentai di dire a mia madre che non mi sarei mai messa quel perizoma, ma come risposta, mi arrivò un fortissimo e violentissimo m' arrovescio che mi fece girare il viso dalla parte opposta.&quot;&gt;I tried to tell my mother that I would never put that thong, but as a response, I received a very strong and violent m 'arrovescio that made me turn my face from the opposite side. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Vedi di sbrigati, non farmi perdere del tempo inutilmente e non farmi fare brutta figura con la mia amica dottoressa.&quot;&gt;See a hurry, do not waste my time and not get unnecessarily make a scene with my friend Dr..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il viaggio in automobile fu fatto completamente in silenzio, sia da parte mia che da parte di mia madre.&quot;&gt;The car ride was done completely in silence, and for me that from my mother. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quando mia madre in silenzio io la temo, perché è arrabbiata e guai a contraddire, si rischierebbe di fare paggio&quot;&gt;When my mother in silence I'm afraid, because she is angry, and woe to contradict, you might start to page&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;l' appuntamento ci era stato dato sempre verso le 19,00 quando non ci sarebbe dovuto essere più nessuno a studio.&quot;&gt;'s appointment there was always given around 19.00 when there should have been no one to study.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Dopo avere parcheggiato l' autovettura, suonammo al citofono e ci fu aperto immediatamente, come entrammo nello studio, trovammo la segretaria che stava andando via, che ci salutò augurandoci la buonasera e dicendo ci che, la dottoressa, aveva una visita che stava concludendo e&quot;&gt;After you have parked the 'car, we rang the intercom and it was opened immediately, as we entered the study, we found that the secretary was leaving, who greeted us and wishing us good evening telling us that the doctor, had a visit that was ending and &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;poi ci avrebbe chiamate subito non appena terminata la visita.&quot;&gt;then we would call immediately as soon as you finish your visit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Infatti dopo pochi minuti uscì dallo studio della dottoressa, una donna molto bella, bionda con i capelli lunghi e lisci fino al fondo schiena, con due occhi verde acqua , indossava un giacca e pantalone di colore nero, non indossava la camicia sotto ed aveva tutte&quot;&gt;In fact, after a few minutes left the office of the doctor, a very beautiful woman, blonde with long straight hair down to the bottom back with two teal eyes, wearing a black jacket and pants, not wearing a shirt underneath and had all &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;le forme al punto giusto.&quot;&gt;forms to the right place.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;accomodate vi io arrivo subito, ci disse la dottoressa, facendo ci un sorriso.&quot;&gt;accommodated there I'll be right, we said the doctor, making us smile.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Entrammo nello studio medico dove ero stata visitata il mese precedente.&quot;&gt;We went into the doctor's office where I had been visited the previous month.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Dopo un paio di minuti arrivò la dottoressa che mi disse subito di andare dietro il paravento e subito dopo aggiunse, spogliati!!!!!&quot;&gt;After a couple of minutes later the doctor told me that once you go behind the screen and then immediately added, stripped!! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Completamente?&quot;&gt;Completely? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Si, certo completamente, fu la risposta!Con la coda dell 'occhio mi spiava da come era posizionato quello che invece sarebbe servito per riparare.&quot;&gt;Yes, of course completely, was the answer! The corner of 'eye watching me from how it was positioned instead what they would serve to repair.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Anche mia madre da dove era seduta, poteva vedermi.&quot;&gt;Even from where my mother was sitting, he could see me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Uscii da dietro il paravento completamente nuda, come mi aveva ordinato il medico.&quot;&gt;I went behind the screen, completely naked, as I had the doctor ordered.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Bene,bene,bene, come è andato questo mese?&quot;&gt;Well, well, well, how was this month? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Bene, fu la risposta di Antonella.&quot;&gt;Well, the answer was of Antonella.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Nessun problema?&quot;&gt;No problem? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;No, nessuno.&quot;&gt;No, no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Bene.&quot;&gt;All right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ora diamo un occhiata, e dicendo così mi ordinò di andare al lettino e di sedermi, lei era vicino ad un carrello da dove prese lo stetoscopio.&quot;&gt;Now let's take a look, and saying so he ordered me to go to bed and sit down, she was close to a shopping cart from where he took the stethoscope.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Iniziò, con tamburella mento sulla schiena molto professionale, come ebbe termine si infilò lo stetoscopio nelle orecchie e pose la membrana sulla schiena, facendomi venire la pelle d' oca perché freddo e mi sentì i polmoni.&quot;&gt;He started with drums chin on his back very professional, came to an end as he put the stethoscope in his ears and put the membrane on the back, making my skin d 'goose because I felt cold and lungs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Successivamente mi fece sdraiare e mi sentì il cuore.&quot;&gt;Then I made her lie down and I could feel his heart.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Poi si occupò del mio seno.&quot;&gt;When he took charge of my breast. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Come la volta precedente, stette molto a massaggiare le tette.&quot;&gt;As before, remained much to massage her tits.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Poi seguì una lunga palpazione del ventre.&quot;&gt;Then followed a long palpation of the abdomen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mia madre, dalla sua comoda poltrona dove era seduta, non si perdeva nulla dello spettacolo che io stavo dando.&quot;&gt;My mother, from his comfortable chair where she sat, did not lose anything of the show that I was giving.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Infine, dette uno sguardo anche alla vagina, controllando però solo l' esterno e non anche l' interno come la volta precedente.&quot;&gt;Finally, such a look in her vagina, but only by checking the 'external and not the' internal as before.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ora mettiti a quattro zampe che ti faccio una ispezione anale.&quot;&gt;Now put yourself on all fours that you do an anal inspection. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Come Antonella si fu posta nella posizione richiesta il medico si infilò un paio di guanti di latice e si unse il dito indice con della vasellina.&quot;&gt;As Antonella was placed in the position required the doctor pulled on a pair of latex gloves and anointed his index finger with Vaseline. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Iniziò subito un lento va e vieni che fece rilassare la ragazza che all' inizio era molto tesa, poi prese lo speculum per poter vedere meglio se vi era qualche cosa che non andava.&quot;&gt;He began a slow relax-and-forth that made the girl to 'start was very tense, then took the speculum to see better if there was anything wrong. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Antonella iniziò a dire: mi fa male, non ne posso più, la prego dottoressa, la supplico.&quot;&gt;Antonella began to say, it hurts, do not take it anymore, please doctor, I beg.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Intervenne la madre di Antonella che fino ad allora era rimasta in silenzio dicendole, finisci la di fare la bambina e comportati da donna, ma mi fa male, molto male.&quot;&gt;Said the mother of Antonella that until then had remained silent, telling her, to finish the little girl and act like a woman, but it hurts me very badly. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Se non la finisci ti faccio il culo rosso che non ti potrai sedere per almeno una settimana.&quot;&gt;If you do not finish the red ass that you can not sit for at least a week.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Venne tolto lo strumento medico dopo pochi minuti, il tempo che ritenne la dottoressa per poter fare gli accertamenti che riteneva necessari.&quot;&gt;The medical device was removed after a few minutes, the time felt that the doctor in order to make the findings it considered necessary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;rimetti ti il perizoma e vieni alla scrivania.&quot;&gt;I forgive her thong and come to the desk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Come fu alla scrivania, mia madre che era stata zitta fino a quel punto disse rivolta al medico.&quot;&gt;How was the desk, my mother who had been silent up to that point she called the doctor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Aura, come la trovi?&quot;&gt;Aura, how you find it? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ci sono problemi?&quot;&gt;There are problems? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E’ tutto a posto?&quot;&gt;It 's all right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La dottoressa le rispose, tranquilla Katia, sta bene tua figlia, ma , a masturbazione, come si va ragazza?&quot;&gt;The doctor replied, quiet Katia, your daughter is fine, but, masturbation, as you go girl? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Disse la dottoressa, dandole un pizzicotto sul fianco destro ed una bella e sonora pacca sulla pancia.&quot;&gt;Said the doctor, giving her a pinch on the right side and a nice pat on the belly and sound.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La risposta di Antonella fu un be, e fece spallucce.&quot;&gt;Antonella's response was a well, and shrugged.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La madre la fulminò con uno sguardo.&quot;&gt;Her mother glared at a glance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La dottoressa continuò, Antonella, mi sembra di averti fatto una domanda con tanto di punto interrogativo, allora ti masturbi o no?&quot;&gt;The doctor continued, Antonella, I think I asked a question with so much of a question mark, then you masturbate or not? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E quante volte al giorno?&quot;&gt;And how many times a day?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Tre volte al giorno fu la risposta.&quot;&gt;Three times a day was the answer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Bene, e godi?&quot;&gt;Well, and enjoy? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Arrivi all’orgasmo?&quot;&gt;Arrivals to orgasm? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Si, tutte e tre le volte.&quot;&gt;It is, all three times.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ti ci voleva tanto per dare una risposta, sentenziò il medico.&quot;&gt;Do you want us just to give an answer, the doctor declared.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Bene, Katia è normale alla sua età che si masturbi la ragazza, comunque tu controllala perché poi dovrai riferirmi.&quot;&gt;Well, Kate is normal at his age who masturbates to the girl, however you check it because then you will need to refer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Alla sua età è bene tenere tutto sotto controllo, per quanto riguarda lo sviluppo, sta sviluppando senza problemi.&quot;&gt;At his age it is good to keep everything under control, with regard to development, is developing smoothly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quello che mi sento di consigliare una volta alla settimana è un clistere, da tenere così pulito l'intestino.&quot;&gt;What I would recommend once a week is an enema, so to keep the bowels clean. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Più una lavanda vaginale, questi sono i prodotti che sono segnati sulla ricetta, la prima volta verrò a casa io per fare il tutto, e tu mi osserverai attentamente Katia, così osservando imparerai e la prossima volta lo farai tu.&quot;&gt;More vaginal lavage, these are the products that are marked on the prescription, the first time I come home I do for everything, and you observe me carefully Katia, so watching him learn and next time will you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Va bene, ti ringrazio, sei sempre così disponibile e premurosa, non so come potrei mai ringraziarti, Rita.&quot;&gt;Okay, thank you, you're always so helpful and caring, I do not know how can I ever thank you, Rita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Finiscila dai fu la risposta del medico.&quot;&gt;Stop by the physician was the answer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Puoi rivestirti Antonella, ciao ci rivediamo presto.&quot;&gt;You can get dressed Antonella, hello see you soon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ciao Katia, disse alla sua amica dandole un abbraccio e baciandola sulle guance.&quot;&gt;Hello Katia, said her friend gave her a hug and kissed her cheeks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quando fummo fuori dallo studio, mia madre rivolta a me disse, a casa noi due facciamo i conti.&quot;&gt;When we were out of the studio, my mother said, turning to me, at home the two of us do the math.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma, tentai di dire io, e mi arrivò un m'arrovescio peggio di quello che mi era arrivato a casa, questa volta però me lo aveva dato in mezzo alla strada.&quot;&gt;But, I tried to tell me, and I received a m'arrovescio worse than what I had come home, but this time I had given him in the street.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Giunti a casa e posteggiata l'autovettura nel garage, salimmo in casa, e come entrammo mia madre mi disse, tu vai in camera tua ed aspettami che arrivo subito,.&quot;&gt;Arrived home and parked the car in the garage, got in the house, and as we entered my mother told me, you go to your room and wait for me to arrive immediately.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Andai senza discutere nella mia stanza e dopo pochi minuti arrivò mia madre.&quot;&gt;I went without question in my room and after a few minutes later my mother.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Bene signoria, ora noi due facciamo i conti, nuda e senza discutere.&quot;&gt;Well lordship, now two of us do the math, naked and without question.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi spogliai completamente ed in silenzio, avevo paura di lei, non era arrabbiata, furente era dire poco, come fui nuda, mi fece stendere sul letto e senza dire una parola, mi dette ben cento colpi di cinta sul culo nudo, quando ebbe terminato&quot;&gt;I stripped and completely silent, I was afraid of her, she was angry, furious was an understatement, as I was naked, had me lay on the bed and without saying a word, gave me a hundred blows on the walls bare ass, when he finished &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;mi disse che dovevo andare al letto senza cena per questa sera e completamente nuda.&quot;&gt;I said that I had to go to bed without dinner for tonight and completely naked.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Voglio vedere come ti comporterai quando verrà qui per farti la lavanda ed il clistere.&quot;&gt;I want to see how you behave when you are here to make lavender and enema.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/05/14/hard-corporal-punishment.html</guid>
                <title>Hard corporal punishment</title>
                <link>http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/05/14/hard-corporal-punishment.html</link>
                <author>noreply@myblog.it (spankman)</author>
                                                <category>punishment</category>
                                                <pubDate>Mon, 14 May 2012 12:45:12 +0200</pubDate>
                <description>
                    &lt;p&gt;&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;span title=&quot;è costume di questa Università infliggere una punizione a chi si sia reso colpevole di gravi mancanze.&quot;&gt;it is customary to impose a punishment of this University who is guilty of serious misconduct. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Una punizione corporale.&quot;&gt;Corporal punishment. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Durissima.&quot;&gt;Hard. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lei, signorina oltraggiando il suo proprio sesso, se ne è resa meritevole.&quot;&gt;You, miss abusing her own sex, if they have rendered meritorious. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;L'ultima fu impartita più di venti anni fa ad uno studente che, guarda caso, ha commesso la stessa colpa che ha commesso lei, signorina.&quot;&gt;The last was given more than twenty years ago to a student who, incidentally, has committed the same sin that has made her, Miss.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Essendo lei una femmina, la punizione sarà eseguita alla presenza soltanto di alcuni professori: la fustigazione pubblica, ahimè, non si usa più.&quot;&gt;Since her a woman, the punishment will be performed in the presence of only a few teachers: public flogging, alas, no longer used. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Peccato, perché serviva da monito…mmmh…&quot;&gt;Too bad, because it served as a warning ... mmmh ...&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Fraulein Rosa Guttemberg, le annuncio che domattina sarà punita.&quot;&gt;Fraulein Rosa Gutenberg, the announcement that tomorrow will be punished. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Venti vergate sul posteriore…mmmhh…ignudo!&quot;&gt;Twenty lashes on the bare back ... ... yum!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Si presenti presso questo ufficio alle 8 precise.&quot;&gt;It is present at this office at 8 precise. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Può andare, signorina.&quot;&gt;Can go, miss.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Rosa Guttemberg era l'unica studentessa di Archeologia.&quot;&gt;Rosa Gutenberg was the only student of Archaeology. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il Consiglio aveva discusso a lungo se ammettere o no una femmina ai corsi: la decisione positiva era passata con un solo voto di scarto.&quot;&gt;The Council had discussed at length whether or not to admit a female in the courses: The positive decision was passed with one vote to reject. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E, per tre anni, Rosa era stata una brava studentessa, ossequiosa e diligente.&quot;&gt;And, for three years, Rose had been a good student, dutiful and diligent. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;In alcune materie andava così così, in altre eccelleva: comunque aveva un curriculum di tutto rispetto.&quot;&gt;In some areas was so-so, in other excelled: still had a respectable track record. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Le mancavano due anni alla laurea, e sarebbe diventata la prima donna a laurearsi in quella prestigiosa università che vantava quasi un millennio di storia, se non avesse commesso quella tremenda sciocchezza.&quot;&gt;She missed two years to graduate, and would become the first woman to graduate from that prestigious university that boasted nearly a millennium of history, if he had not committed that terrible nonsense.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Aveva portato il disonore sull’Università!&quot;&gt;He had brought dishonor on the University! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Rosa era indubbiamente una ragazza avvenente.&quot;&gt;Rose was certainly a handsome girl. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Forse aveva qualche chilo di troppo, che le si notava soprattutto ai fianchi, ma, nel complesso, poteva pure apparire bellina.&quot;&gt;Maybe he had a few extra pounds, which is noted above the hips, but, overall, could well look pretty. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ed era l’amante dell’austero professor K***.&quot;&gt;And he was the lover of the austere Professor K ***. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;I loro incontri erano sempre stati furtivi, ben protetti, nessuno aveva mai avuto il minimo sospetto che i due fossero legati da un rapporto diverso da quello docente-discente.&quot;&gt;Their meetings were always stealthy, well-protected, no one had ever had the slightest suspicion that the two were linked by a relationship other than teacher-learner. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Anche perché il professore, oltre ad avere più del doppio degli anni di Rosa, aveva pure una famiglia: moglie e quattro figli.&quot;&gt;Also because the professor, as well as having more than twice as old Rose, also had a family: a wife and four children. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Poi, improvvisamente, la scenata!&quot;&gt;Then, suddenly, the scene!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Di fronte a tutti, durante la festa annuale di fine corso, Rosa aveva rivelato il suo legame con il professor K***.&quot;&gt;Before all, during the annual festival at the end of the course, Rose had revealed his relationship with Professor K ***. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Forse aveva bevuto troppo, forse era in preda all'isteria, fatto sta che Rosa affrontò il suo amante davanti al pubblico intervenuto alla festa; lo riempì di epiteti che mai si sarebbero dovuti sentire in bocca ad una signorina per bene (ed anche per male&quot;&gt;Maybe he drank too much, maybe it was hysterical, the fact is that Rosa faced her lover in front of the public spoke at the party; filled him with epithets that never should have been feeling in the mouth of a young lady for good (and bad for &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;, se è per questo) e fece considerazioni assai poco lusinghiere perfino sulla sua virilità.&quot;&gt;, for that matter) and considerations made very unflattering even on his manhood.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Da qui l'espulsione dall'Ateneo, ma prima….le vergate!&quot;&gt;From here the expulsion by the University, but before the penned ....!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;C'erano il Rettore, ovviamente, il Preside von G***, il professor H*** e nessun altro.&quot;&gt;There were the Rector, of course, the Dean von G *** H *** Professor and nobody else. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il professor H*** era stato incaricato di eseguire la punizione, perché era abbastanza giovane e, presumibilmente, possedeva maggior energia fisica rispetto agli altri due.&quot;&gt;Professor H *** was responsible for carrying out the punishment, because he was quite young and, presumably, had more physical energy than the other two. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Rosa era abbigliata in maniera semplice.&quot;&gt;Rosa was dressed in a simple manner. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Una vestaglia, la camicia, le scarpine a stivaletto.&quot;&gt;A robe, shirt, the shoes to boot. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ah, aveva pure le calze, a strisce orizzontali bianche e rosse.&quot;&gt;Oh, also had socks, red and white horizontal stripes. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Unica concessione alla femminilità: i capelli biondastri raccolti a coda di cavallo.&quot;&gt;The only concession to femininity: blondish hair gathered into a ponytail. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Era molto pallida, quando varcò la porta dell'ufficio del Rettore.&quot;&gt;He was very pale when he came through the door of the office of Rector. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non ci fu bisogno di parole: il lungo tavolo al centro della stanza, portato la sera prima dai facchini , era molto eloquente di per sé.&quot;&gt;There was no need for words: the long table in the middle of the room, brought the night before by porters, was very eloquent in itself.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Signorina, si distenda bocconi su quel tavolo disse il Rettore, dopo aver tossicchiato un bel po' per schiarirsi la voce.&quot;&gt;Miss, lie down face down on the table said the Rector, after having coughed a lot 'to clear his throat.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Rosa rimase con la vestaglia in mano: non sapeva dove metterla!&quot;&gt;Rose stood with his robe in his hand: he did not know where to put it! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Premuroso, il Preside le andò vicino e gliela tolse di mano: la serica vestaglia finì sopra il bracciolo di una poltrona.&quot;&gt;Thoughtful, and went over to the Dean snatched it from his hand: the silky robe ended up over the arm of a chair. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il professor H*** tese la mano destra per aiutare Rosa a salire sul tavolo.&quot;&gt;Professor H *** out his right hand to help Rose to climb on the table. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lei vi appoggiò le natiche, roteò il corpo e si distese, le dita ad artigliare il bordo del tavolo.&quot;&gt;She leaned her buttocks, rolled his body and stretched out, his fingers clawing at the edge of the table. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il professor H*** la avvertì che le avrebbe sollevato la camicia.&quot;&gt;The professor warned that the H *** would have lifted her shirt. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La ragazza sospirò.&quot;&gt;The girl sighed. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Più tardi, gli astanti si interrogarono a lungo sul significato di quel sospiro.&quot;&gt;Later, the onlookers questioned at length about the meaning of that sigh.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il professor H*** prese posto al centro del lato lungo del tavolo, proprio in corrispondenza della callipige scoperta, nuda, esposta.&quot;&gt;Professor H *** took place at the center of the long side of the table, right at the Callipige discovery, naked, exposed. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La bacchetta era di nocciolo, naturalmente; lunga poco più di un metro e spessa in proporzione.&quot;&gt;The hazel wand was, of course, a little over five feet thick in proportion. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il professor H*** l'abbassò fino a pochi millimetri dalle natiche di Rosa, ma senza sfiorarle né toccarle assolutamente.&quot;&gt;Professor H *** it down to a few millimeters from the buttocks of Rosa, but not touch them or touch them at all.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E l'alzò di parecchi centimetri, fino a protendere tutto il braccio.&quot;&gt;And he raised several inches, up to stretch out the whole arm.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Via!&quot;&gt;Go! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;disse il Rettore.&quot;&gt;said the Rector. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La verga sibilò ed arrivò sulle natiche di Rosa, che proruppe in un lamento lamentoso.&quot;&gt;The rod came and hissed on the buttocks of Rosa, who cried in a plaintive wail. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il professor H*** fece scorrere la verga nel solco che essa stessa aveva scavato e ritornò a sollevare il braccio.&quot;&gt;Professor H *** slid the rod into the groove which it had excavated and returned to raise his arm. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Un’altra vergata ed un nuovo lamento femminile.&quot;&gt;Another female laid and a new complaint.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Signorina Rosa Guttemberg un po' di dignità disse severo il Rettore.&quot;&gt;Miss Rosa Guttemberg some 'dignity of the Rector said severely. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Perché aveva gridato o perché aveva allargato le gambe?&quot;&gt;Why or why he had shouted spread my legs? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Nessuno lo seppe mai.&quot;&gt;No one ever knew. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E, finalmente, arrivò anche la decima vergata su quel sedere rosso, pieno di strisce, con tante piccole bollicine sottopelle in via di formazione.&quot;&gt;And, finally, came a tenth of that ass laid red, full of stripes, with lots of tiny bubbles under the skin in the making. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il professor H*** si mise la verga sotto il braccio e fece il periplo del tavolo, posizionandosi nello stesso posto, ma dalla parte opposta.&quot;&gt;Professor H *** you put the rod under his arm and made the circumnavigation of the table, positioned in the same place, but on the other side. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Inspirò a pieni polmoni e sollevò il braccio.&quot;&gt;She inhaled deeply and raised his arm. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Rosa cominciò a battere le gambe sul legno, come se stesse nuotando fuori dall'acqua.&quot;&gt;Rosa began to beat on wooden legs, as if he were swimming out of the water. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il suo fustigatore aspettò che il tremore cessasse e vibrò la tredicesima.&quot;&gt;Her flogger waited for the tremors ceased and vibrated the thirteenth. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;I singhiozzi di Rosa si udivano benissimo nel silenzio assoluto della stanza.&quot;&gt;Rose's sobs could be heard very well in absolute silence of the room.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La mano destra della ragazza, dalle nocche bianche, abbandonò l'orlo del tavolo per detergersi le lacrime dal viso.&quot;&gt;The right hand of the girl, white-knuckled, left the edge of the table to wipe the tears from her face. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il professor H*** la lasciò fare, compassionevole.&quot;&gt;Professor H *** allowed her to do, compassionate. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Dopo quattro o cinque secondi, però, riprese a frustare.&quot;&gt;After four or five seconds, however, began to whip. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il posteriore di Rosa, bianco all'origine, era diventato di un colore indefinito: tutte le sfumature del rosso con variegate strisce che andavano ad assumere toni bluastri.&quot;&gt;The rear of the Rose, originally white, had become an indefinite color: all shades of red with variegated stripes going to take bluish hue.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il professor H*** fece tre passi indietro e sistemò la verga sotto l'ascella.&quot;&gt;Professor H *** took three steps back and placed the rod in the armpit. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Visto che non arrivavano altre vergate, Rosa ne dedusse che la punizione era finita.&quot;&gt;Since it did not reach other laid, Rosa deduced that the punishment was over. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Aveva un problema: doveva alzarsi!&quot;&gt;He had a problem: he had to get up! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Puntò i gomiti, scivolò sul ventre finché la parte inferiore delle gambe fu completamente al di fuori del tavolo; roteò di novanta gradi il corpo intero e si lasciò scivolare giù, dandosi la spinta con le mani.&quot;&gt;Braced his elbows, slid on its belly until the bottom of the legs was completely off the table, rolled ninety degrees the whole body and slid down, trying to push with your hands. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Nessuno degli astanti la aiutò, quando i piedi della ragazza toccarono terra e le ginocchia si piegarono.&quot;&gt;None of the bystanders helped her when her feet touched the ground and knees bent. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Per uno scherzo del destino, la camicia era rimasta sollevata: non ne voleva proprio sapere di scendere.&quot;&gt;By a twist of fate, his shirt had been raised: did not want to get off their knowledge. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Sei occhi maschili videro le cosce nude di Rosa, la parte non protetta dalle calze, anche dalla prospettiva anteriore.&quot;&gt;Are you male eyes saw the naked thighs of Rosa, the part not protected by stockings, also from the front perspective. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Rosa fu costretta ad abbassarsi la camicia e fece una smorfia, quando la stoffa le sfregò le chiappe irritate.&quot;&gt;Rosa was forced to drop the shirt and grimaced when the cloth rubbed her sore buttocks. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Con premura da gentiluomo, il Preside le fu vicino, la vestaglia femminile aperta, onde la ragazza l'indossasse, fra le braccia distese.&quot;&gt;With concern of a gentleman, the President was close, the women's robe open, so the girl was wearing, her arms outstretched. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La camicia di Rosa, sulla parte davanti era intrisa di sudore.&quot;&gt;The pink shirt on the front was drenched in sweat. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lei respirò profondamente, adesso che si sentiva meno nuda, i seni si alzarono e si abbassarono più volte.&quot;&gt;She took a deep breath, now that he felt less naked, her breasts rose and fell several times. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Finalmente, Rosa chiuse la vestaglia, annodò la cintura ed iniziò a camminare verso la porta, con passo incerto.&quot;&gt;Finally, Rose closed her robe, tied the belt and began to walk toward the door, unsteadily.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/05/03/darkness.html</guid>
                <title>Darkness</title>
                <link>http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/05/03/darkness.html</link>
                <author>noreply@myblog.it (spankman)</author>
                                                <category>punishment</category>
                                                <pubDate>Thu, 03 May 2012 16:21:27 +0200</pubDate>
                <description>
                    &lt;p&gt;&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;span title=&quot;Era Maggio osservavo, dalla finestra della mia stanza, l'ondeggiante movimento dei rami delle Spiree.&quot;&gt;May was watching from the window of my room, the undulating movement of the branches of spiraeas.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ogni volta che mi era stato dato un motivo per soffrire, sempre mi soffermavo a guardare quei cespugli bianchi in fiore.&quot;&gt;Every time I had been given a reason for suffering, I always lingered to look at those white flowering bushes.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Un'amicizia spezzata sul nascere, quel tempo freddo, è rimasto intrappolato nel mio animo.&quot;&gt;Broken friendship in the bud, the cold weather, was trapped in my mind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Come dicevo in quei giorni di Maggio, il mio spirito era spezzato.&quot;&gt;As I said in those days of May, my spirit was broken.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Giacevo a terra come inanimato, parevo privo di vita, fosse stato vero; non avrei ripercorso con la mente i momenti più drammatici della mia esistenza.&quot;&gt;As I lay on the ground senseless, I looked like lifeless, it had been true, I would not mind retraced with the most dramatic moments of my existence.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il mio volto inespressivo celava, dietro alle ciocche dei capelli che mi ricadevano sul viso, i miei occhi che come televisione proiettavano il mio passato.&quot;&gt;My face expressionless concealed behind the locks of hair that fell on my face, my eyes cast on TV as my past.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Catatonico riversavo impotente, in un vortice, che mi riportava sempre più indietro.&quot;&gt;I poured catatonic helpless in a vortex, which was carrying me farther and farther behind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;A quel tempo pensavo ancora d'essere figlio unico, per questo nelle mie fantasie di bambino m'immaginavo fratello di ogni frugolo del mondo.&quot;&gt;At that time I still thought of being an only child, so I imagined in my fantasies baby brother to every frugolo the world.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ero un orfano, questo mi giustificava, nelle mie immaginazioni; immaginare di avere madre e padre promiscui.&quot;&gt;I was an orphan, so I justified in my imagination, imagine having promiscuous mother and father.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non ebbi modo di far parte di un nucleo famigliare fino all'età di otto anni, fino ad allora vissi fra le mura dell'orfanotrofio.&quot;&gt;I had no way to be part of a family until the age of eight years, previously lived within the walls of the orphanage.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Da grande avrei poi avuto modo di leggere un fumetto dal titolo, l'orfanotrofio dell'oscurità.&quot;&gt;As an adult, then I got to read a comic book titled, the orphanage of darkness.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quando lo lessi, mi stupii, che quest'eventualità non fosse sconosciuta alle persone; anche se come vedevo da quelle pagine, era più vista come una fantasia improbabile, quasi come fosse un ippogrifo; un ottimo spunto su cui scrivere storie e inventare trame.&quot;&gt;When I read it, I was amazed that such an event was not unknown to people, although as I saw those pages, it was more likely seen as a fantasy, almost like a hippogriff, a great inspiration to write stories and invent plots.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ero ormai avvezzo a manifestazioni violente, giustificate dall'idea che un moccioso la cui schiena fosse stata ben trattata con la verga, sarebbe cresciuto, forte, sano, educato e rispettoso.&quot;&gt;I had become accustomed to violent demonstrations, justified by the idea that a kid whose back had been well treated by the rod, would grow strong, healthy, polite and respectful.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Era il motto di quell'orfanotrofio sperduto tra le montagne.&quot;&gt;Was the motto of quell'orfanotrofio lost among the mountains.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Se sapessero, eh sì se sapessero, che io il rispetto l'ho perso per strada, ad ogni bastonata si consolidava sulla mia faccia una maschera; ero il travestimento vivente del bambino perfetto, il bambino senza riso, ne sorriso.&quot;&gt;If they knew, and yes if they knew who I respect I have lost his way, every stick was being consolidated on my face a mask, the disguise was living the perfect child, the child without rice, I smile.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ci si alzava al mattino presto, in base all'età ognuno di noi aveva una mansione, in genere ci facevano fare di tutto non appena s'imparava a camminare.&quot;&gt;We rose early, by age each of us had a job, it generally did not do anything just to walk s'imparava.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Come tutti i bambini grandi della mia camerata, avevo l'obbligo di sistemare i letti e di seguire i più piccoli, nella vestizione, nelle abluzioni, ci dovevamo assicurare che fossero sempre puliti e che mangiassero tutto quello che gli era dato di mangiare.&quot;&gt;Like all great kids of my dorm, I had an obligation to fix the beds and take the little ones, in dressing, washing in, we had to ensure that they were always clean and they ate everything that was given to eat.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La colazione prevedeva del latte appena munto e dei biscotti, al mattino erano due a testa, al pomeriggio uno; era il massimo che ci si potesse aspettare.&quot;&gt;The breakfast included in the fresh milk and biscuits in the morning were two each, one in the afternoon, it was the best we could have expected.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Durante il giorno i più piccoli venivano abbandonati a loro stessi, venivano osservati svogliatamente dagli adulti che seguivano la baracca, mentre noi altri andavamo alla scuola che si trovava vicino; il nostro orfanotrofio si trovava nel centro, vicino alle ambasciate.&quot;&gt;During the day the children were left to themselves, were observed listlessly from adults who followed the cabin, while the rest of us went to school that was near; our orphanage was located in the center, near the embassies.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non era improbabile incontrare uomini vestiti a puntino, mentre ci avviavamo a scuola, scendere e salire da auto blindate.&quot;&gt;There was unlikely to meet men dressed to perfection, as we walked to school, get on and off by armored car.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La scuola era un edificio sobrio, come sobrie erano le aule, ci insegnavano a parlare l'inglese e l'italiano; perché era probabile che i nostri futuri genitori adottivi parlassero una di quelle lingue, ero negato con le lingue; non che fossi particolarmente&quot;&gt;The school building was a sober, sober as were the classrooms, we were taught to speak English and Italian, because it was likely that our future adoptive parents speak one of those languages, I was denied with the language, not that I particularly &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;stupido, probabilmente dipendeva dal rifiuto di essere adottato, a ben pensarci forse, era certamente una forma di stupidità.&quot;&gt;stupid, probably depended on the refusal to be adopted, come to think maybe it was certainly a form of stupidity.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Avevo un amico, mio coetaneo, si chiamava Kemen, non avevo idea che quel giorno l'avrei visto per l'ultima volta.&quot;&gt;I had a friend, my age, was called Kemen, I had no idea that I'd seen that day for the last time.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Io e lui tornammo all'orfanotrofio insieme come sempre, ci rincorrevamo lungo la strada, schivando i passanti come meglio ci riusciva; non era insolito che ci gridassero dietro, perché accidentalmente calpestavamo la gonna di una signora o la scarpa laccata di qualche diplomatico.&quot;&gt;He and I went back to the orphanage together as always, there rincorrevamo along the street, dodging passers-by as best we could, it was not unusual that there were shouting back, because they accidentally calpestavamo the skirt of a lady or the shoe lacquer of some diplomat.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Arrivammo trafelati e spettinati, l'orlo dei pantaloni era tutto impolverato, le scarpe non si vedevano più coperte com'erano di terra.&quot;&gt;We arrived breathless and disheveled, the hem of his trousers was all dusty, the shoes were no longer visible as they were covered with earth.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Nel mettere piede oltre l'uscio, vidi una mano calarci addosso, ma afferrò solo lui; e se lo portò via di corsa.&quot;&gt;In setting foot over the door, I saw a hand on him immerse ourselves, but only grabbed him and carried him off in a hurry.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Rimasi un attimo fermo dov'ero, eppure ero certo che avrebbe agguantato me, tra noi ero sempre io quello che veniva accusato se qualcosa andava storto, eppure ero lì libero come l'aria; non ero tranquillo, così decisi di seguirli e capire cosa&quot;&gt;I stood still a moment where I was, yet I was sure he would have grabbed me, between us was always me who was accused if something went wrong, and yet there I was free as air, I was not comfortable, so I decided to follow them and understand what &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;fosse successo.&quot;&gt;had happened.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Appena arrivai nel cortile dietro lo stabile, intravidi la superiora, si era un orfanotrofio dall'impronta religiosa; quella figura ammantata dal suo solito abito nero teneva il mio amico per la nuca, e lo costringeva a stare in ginocchio.&quot;&gt;Just arrived in the courtyard behind the building, I saw the Superior, from the impression it was a religious orphanage, the cloaked figure from his usual black suit holding my friend by the neck and forced him to kneel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Kemen lo sai che tocca a te tenere puliti questi bambini!&quot;&gt;&quot;Kemen know that it's up to you to keep these kids clean!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Come hai ardito ad andare a scuola, senza prima cambiarli?&quot;&gt;How have you dared to go to school, without first changing them?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Guarda questa bambina.”&quot;&gt;Look at this child. &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Disse lasciando la presa su di lui, per prendere una bambina di uno o due anni, per il braccio grassoccio; le sollevò il vestitino mostrando che sotto il pannolone era così pieno di cacca da essersi colorato di marrone.&quot;&gt;He said leaving the hold on him, to take a child of one or two years, the plump arm, lifted her dress, showing that under the diaper was so full of shit have to be colored brown.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Signora superiora, glielo giuro, i bambini li ho cambiati prima di uscire.”&quot;&gt;&quot;Lady Superior, I swear, I've changed the children before going out.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Non mentire e non spergiurare, i fatti parlano da soli.”&quot;&gt;&quot;Do not lie and commit perjury, the facts speak for themselves.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Sentenziò la superiora, da sotto la gonna sganciò dalla cintura, una piccola verga in cuoio.&quot;&gt;Declared the superior, from under the skirt dropped from his belt, a small rod in leather.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Spalancai gli occhi, quella verga la conoscevo bene, non sono felice di dirlo, ma avevo con lei un rapporto più frequente che con gli esseri umani.&quot;&gt;My eyes widened, that rod knew her well, I'm not happy to say it, but I had a relationship with her more frequently than with humans.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La priora non perse tempo a spogliarlo, ben consapevole che la sottile tela di cotone della maglia non avrebbe attutito i colpi inferti.&quot;&gt;The prioress wasted no time in undressing him, well aware that the thin cotton of the shirt would not have softened the blows.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Gli ordinò di accucciarsi sulle ginocchia, e di mettere i polsi fra le gambe, di stringere bene le cosce in modo che le braccia non si potessero liberare facilmente; lo fece inclinare un po' con il peso in avanti.&quot;&gt;Ordered him to crouch on their knees, wrists and put between the legs, tighten your thighs so that the arms could not release easily, and made him lean a bit 'with the weight forward.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Si mise al suo fianco, pose le mani sui fianchi osservandolo, come a godersi l'ansia che provava quel ragazzino davanti a lei, cosciente della sua consapevolezza se ne fece beffe.&quot;&gt;He sat beside him, watching him put his hands on his hips, as if to enjoy the anxiety she felt before her little boy, conscious of his consciousness he scoffed.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Dopo qualche minuto, in cui sperai che per qualche assurda casualità avesse deciso di non punirlo, contentandosi dell'umiliazione pubblica cui lo stava sottoponendo; alzò il braccio e lo fece ricadere sopra la sua schiena, con una velocità tale da non far vedere il movimento&quot;&gt;After a few minutes, where I hoped for some absurd chance had decided not to punish him, contenting himself publicly humiliated when he was subjecting him, raised his arm and made him fall on his back, with a speed that does not show the movement &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;, mi resi conto che la flagellazione aveva avuto inizio solo per mezzo del suono che risuonò nell'atmosfera calda e secca di quel primo pomeriggio.&quot;&gt;I realized that the whipping had started out using only sound that echoed in the warm and dry this afternoon.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“SNAP!”&quot;&gt;&quot;SNAP!&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non potei trattenermi, corsi verso di loro e mi frapposi tra Kemen e il nerbo, sentii diffondersi sull'obliquo destro un'intensa vampata, la priora s'infurio di quell'inattesa e sgradita intromissione; e me ne chiese la ragione, senza smettere&quot;&gt;I could not help, ran to them and I frapposi between the backbone and Kemen, I felt an intense blaze spread sull'obliquo right, the prioress was infuriated by this unexpected and unwelcome intrusion, and I asked the reason, still &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;di colpirmi.&quot;&gt;to hit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Ma bene Estefan, a cosa dobbiamo questo inopportuno comportamento da compassionevole cristiano?”&quot;&gt;&quot;But Estefan well, what do we owe this inappropriate behavior compassionate Christian?&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Kemen, è..&quot;&gt;&quot;Kemen, is ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E’ INNOCENTE!”&quot;&gt;AND 'INNOCENT! &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Gridai spremendomi i polmoni allo spasmo, per tirar fuori la voce.&quot;&gt;I cried spremendomi lungs spasm, to bring out the voice.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lei s'infuriò come se un cane le avesse urinato sui sandali, e aumentò il numero delle scudisciate al pari dell'intensità, urlando come un'indemoniata.&quot;&gt;She was angry as if a dog had urinated on sandals, and increased the number of lashes in the same intensity, yelling like one possessed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Tu!&quot;&gt;&quot;You!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi stai contraddicendo !?!&quot;&gt;You are contradicting me!?!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Hai visto le braghe da sotto di quella bambina, come puoi negare l'evidenza?”&quot;&gt;Have you seen the slings from under that little girl, how can you deny the evidence? &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Io..&quot;&gt;&quot;I. ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;L’ho..&quot;&gt;I .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;l’ho visto..&quot;&gt;I've seen ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;ho visto..&quot;&gt;I have seen .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;mentre… la cambiava..”&quot;&gt;changed it .. but ... &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“E tutte quelle feci allora??”&quot;&gt;&quot;And all that I did then?&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La conversazione avveniva sotto il costante scrosciare di vergate.&quot;&gt;The conversation took place under the constant roar of caning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Non le ..è..&quot;&gt;&quot;Do not you .. you .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;venuto ..&quot;&gt;come .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;in mente..&quot;&gt;in mind ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;che..&quot;&gt;that .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;la bambina..&quot;&gt;the girl .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;possa avere..&quot;&gt;may have .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;avuto..&quot;&gt;had .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;un attacco..&quot;&gt;an attack .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;di dissenteria..?”&quot;&gt;of dysentery ..? &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Risposi provocatorio, una provocazione portata avanti con il fiato corto.&quot;&gt;I said provocatively, a provocation carried out under his breath.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“TU!&quot;&gt;&quot;YOU!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi stai dando della superficiale, e stupida!?!”&quot;&gt;You're giving the superficial and stupid? &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Chiese retoricamente, colpendomi sul volto, per la rabbia.&quot;&gt;He asked rhetorically, hitting the face with anger.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La mia guancia bruciava, ardeva, sentivo come quella linea retta si disegnava sulla cute, come senza pietà si gonfiasse.&quot;&gt;My cheek burned, burned, I felt like a straight line was drawn on the skin, as merciless to inflate.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Un brivido di paura mi dominò, quella donna stava perdendo il controllo, sarà stata l'età, sarà stato il caldo del sole sulla testa; da cosa dipendesse non ne avevo idea, ma avevo dei pensieri nefasti in merito a ciò che sarebbe potuto succedere&quot;&gt;A shiver of fear dominated me, that woman was losing control, has been the age it will be in the heat of the sun on the head, depended on what I had no idea, but I had some ominous thoughts about what might happen &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;da lì a poco.&quot;&gt;shortly thereafter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Basta!&quot;&gt;&quot;Enough! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Priora SI FERMI!!”&quot;&gt;Prioress IS STILL! &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La voce di un uomo tuonò su di noi, appena ebbi la certezza che la superiora si fosse placata, alzai gli occhi; e vidi che dal terrazzo del suo ufficio, si sporgeva un uomo, alto ed elegante.&quot;&gt;A man's voice roared over us, when I was sure that the superior had subsided, I looked up, and saw from the balcony of his office, leaned a man, tall and elegant.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quella fu la prima volta che vidi il mio padre adottivo.&quot;&gt;That was the first time I saw my stepfather.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/04/23/the-punisher.html</guid>
                <title>The punisher</title>
                <link>http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/04/23/the-punisher.html</link>
                <author>noreply@myblog.it (spankman)</author>
                                                <category>punishment</category>
                                                <pubDate>Mon, 23 Apr 2012 11:22:19 +0200</pubDate>
                <description>
                    &lt;p&gt;&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;span title=&quot;Ricordo perfettamente, anche se mi hanno detto che ciò che ricordo è frutto di fantasia, anche se mi hanno detto che il mio cervello non è più affidabile come un tempo.&quot;&gt;I remember perfectly, even though they told me that what I remember is the result of imagination, even though they told me that my brain is not as reliable as before.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quei giorni passati, non mi sembrano così tanto lontani, sembra solo ieri che mi chiamavi Reina.&quot;&gt;Those days passed, I do not seem so far, it seems only yesterday that you called me queen.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E' iniziato tutto subito, non fu un colpo di fulmine, fu un colpo!&quot;&gt;It 'started it all at once, it was love at first sight, was a hit!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ero uscita da quel parrucchiere con un diavolo per capello, ero bruna, ero fiera dei miei lunghi capelli neri; eppure tu fosti l'inconsapevole artefice di quel dannato disguido, sarà che fuori pioveva, sarà che tuonava e fulminava, ma ancora non capisco perché&quot;&gt;I was out of the hairdresser's with mad as hell, I was a brunette, I was proud of my long hair, blacks, and yet you were the unwitting architect of the damned inconvenience, it will be rained out, will that thundered and thundered, but still do not understand why &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;entrasti in quel negozio con fare trafelato.&quot;&gt;entrasti to that store to do with panting.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Sbam!&quot;&gt;Wham!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Hai spalancato la porta e esclamando improperi ti sei messo in piedi davanti all'ingresso, sgocciolando a più non posso, proprio nel momento in cui entrasti e la campanella suonò tintinnante indicando la tua presenza; esplose fragoroso un lampo ea breve lo seguì un tuono che&quot;&gt;You have opened the door and exclaiming insults you set up outside the entrance, dripping like crazy, just when entrasti and tinkling bell rang indicating your presence; exploded thunderous lightning and thunder that followed him shortly &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;vibrò in echi nella stanza, facendo ballare la vetrina.&quot;&gt;echoes vibrated in the room, doing the dance showcase.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Fu così che tutti i presenti saltarono sul posto, sorpresi e interrotti nel loro continuo insulso cicaleccio, il parrucchiere fece uno o due giri su se stesso prima di ristabilirsi; e questo causò il suo errore, tremendo fatale errore.&quot;&gt;So it was that everyone present on site jumped, startled and interrupted in their constant inane chatter, the hairdresser did a lap or two of the first to recover himself, and this caused his error, tremendous fatal error.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Al mio fianco c'era una signora, la classica signora che stava ampiamente entrando nella terza età, ma non lo faceva a testa alta; per farlo si voleva avvalere di una tinta e così mascherare il fatto di starsi imbiancando, come vi dicevo gira e&quot;&gt;Beside me was a lady, the lady who was largely classical entering the third age, but he did not head high, do you want to make use of a dye, and so mask the fact that starsi whitening, as I said turns and &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;rigira il parrucchiere ha finito per applicare a me la tinta della signora, mi direte com'è che non ti sei resa conto?&quot;&gt;turns the hairdresser ended up applying to me the color of the lady, tell me how come you have not realized?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Come mai dite?&quot;&gt;Why did you say?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non vado mai dal parrucchiere, ci vado ogni 6 mesi se va bene, e ogni volta cambio, non ci vado mai volentieri; così finisco con l'estraniarmi, e quello fu il risultato.&quot;&gt;I never go to the hairdresser, I go there every six months if all goes well, and each time change, I never go willingly, so I end up with estranged, and that was the result.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quando mi comunicò che aveva finito di sistemarmi i capelli, e mi chiese di guardare il lavoro per sapere se andava bene, spalancai le palpebre; quel parrucchiere giulivo mi sorrideva mentre sosteneva uno specchio rotondo dietro alla mia testa, per farmi rimirare il capolavoro.&quot;&gt;When she told me that he had finished settling her hair, and asked me to look to see if the work was fine, threw open the eyelids; hairdresser that I was smiling cheerfully while supporting a round mirror behind my head, for me to gaze at the masterpiece.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“PLATINO!?!”&quot;&gt;&quot;PLATINUM!?&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Certo signora questo è il colore che abbiamo acquistato appositamente su sua ordinazione.”&quot;&gt;&quot;Certainly madam this is the color that we bought specifically of his ordination.&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi voltai con sguardo indemoniato.&quot;&gt;I turned to look possessed.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Starete scherzando, quando mai avrei avuto l'intenzione di farmi sta cosa?”&quot;&gt;&quot;You are probably joking, when I never had the intention of doing this thing?&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Esclamai indicando con l'indice il fieno che mi pendeva dalla testa.&quot;&gt;I exclaimed, pointing with the index in the hay that hung from my head.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Io sono bruna, capisce?&quot;&gt;&quot;I am dark, you know? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ho i capelli neri che pure in india me li invidiano, come avete potuto, che vi è saltato in mente..?”&quot;&gt;My hair even though blacks in india I envy them, how could you, you jumped to mind ..? &quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Solo in quel momento il ragazzo si accorse che la cliente che aveva richiesto tale tinta, era una signora sessantacinquenne, e che non ero certo io; come potevo essere io che da poco avevo compiuto i miei vent'anni.&quot;&gt;Only at that moment the boy saw that the customer who had asked to be dyed, a lady was sixty-five, and that I was not sure, how could I be that I just completed my twenty years.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ancora ricordo come impallidì a rendersi conto dell'errore, dell'orrore che aveva commesso sui miei splendidi capelli, si scusò in mille modi, mi propose delle soluzioni.&quot;&gt;I still remember how paled in realizing his error, he had committed the horror on my beautiful hair, apologized in a thousand ways, he suggested solutions.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Mi scusi signorina.&quot;&gt;&quot;Excuse me young lady.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Oh cielo, non so come ho potuto commettere tale errore.&quot;&gt;Oh dear, I do not know how I could commit such an error.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non si preoccupi non la farò pagare.”&quot;&gt;Do not worry I will not pay. &quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Certo che non mi farà pagare, ci mancherebbe anche.”&quot;&gt;&quot;Of course I will not pay, we would miss too.&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Po..&quot;&gt;&quot;Po. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Po..&quot;&gt;Po. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Posso tingerglieli di nero.”&quot;&gt;I tingerglieli black. &quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“No grazie, il mio nero naturale non si può sostituire con tinte chimiche, e non si azzardi neanche a pensare di rimettere le sue mani sui miei capelli.”&quot;&gt;&quot;No thanks, my natural black can not be replaced by chemical dyes, and no one dare even think to put his hands on my hair.&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Mi scusi, davvero sono mortificato.&quot;&gt;&quot;Excuse me, are really mortified.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non so come possa essere successo.&quot;&gt;I do not know how it could have happened.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quando è entrato quel ragazzo così di colpo, mi sono così spaventato che ho invertito lei con la signora qua a fianco.”&quot;&gt;When that guy came so suddenly, I got so scared that I have reversed her side by side with the lady. &quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“E' il minimo che sia mortificato, se non lo fosse mi sentirei presa in giro.”&quot;&gt;&quot;It 's the least he is mortified, if not then I would be teased.&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lo stavo facendo a pezzi con lo sguardo, gli occhi mi si erano iniettati di sangue, dovevo essere tremenda da vedere; non mi stupisco che il parrucchiere sia scoppiato a piangere, appena lo vidi in quel condizioni mi sentii quasi soddisfatta, così spostai le mie&quot;&gt;I was doing it to pieces with his eyes, my eyes were bloodshot, I must be terrible to see, I am not surprised that the hairdresser and started crying as soon as I saw him in that condition, I felt almost satisfied, so I moved my &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;attenzioni da lui a Lui, quel ragazzo che se ne stava ancora là in piedi a guardare fuori dalla porta finestra, mentre non curante di ciò che avveniva alle sue spalle si scrollava l'acqua dai vestiti.&quot;&gt;attention from him to him, the boy who was still standing there looking out the door, and uncaring about what was happening behind him, shook the water out of clothes.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quella sua palese indifferenza a ciò che mi era successo mi mando letteralmente in bestia, mi alzai di scatto raccattai le mie cose, ovvero la giacchetta jeans e un sacchetto; mi diressi verso di Lui con ampie e rapide falcate, mi sfuggì per un soffio.&quot;&gt;That's apparent indifference to what had happened to me literally sent me into a beast, I stood up I picked up my things, or the jeans jacket and a bag, I walked towards him with a large and rapid strides, I escaped by a whisker.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mentre mi accingevo a prendere in mano il sacchetto Lui aprì la porta e usci in strada, incoraggiato dal primo raggio di sole che si era timidamente fatto avanti tra le nubi che ancora aleggiavano sulla città.&quot;&gt;While I was preparing to take up the bag he opened the door and went out into the street, encouraged by the first rays of sun that had stepped forward timidly among the clouds still hovered over the city.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ovviamente mi precipitai fuori al suo inseguimento, sul marciapiede mi scontrai con un bosco di ombrelli aperti che mi occultavano la vista, per fortuna prima l'avevo abbastanza inquadrato avevo ben in mente le sue caratteristiche generali.&quot;&gt;Of course I rushed out after him, on the sidewalk I ran into a forest of umbrellas which open concealed my view, luckily enough I had framed the first I had in mind its general characteristics.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Era una persona alta, presumibilmente dal fisico asciutto, capelli corti scuri, non avevo idea di che colore fossero dato che erano bagnati; il volto non sapevo come fosse, ma la sua mantellina gialla limone lo avrebbe tradito, ne ero certa.&quot;&gt;He was a tall person, presumably from the wiry, dark short hair, I had no idea what color they were because they were wet, his face did not know how it was, but his lemon yellow cape would betray him, I knew.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E avevo ragione, dopo un paio di volte che mi ero guardata freneticamente in giro, spostando la testa da destra a sinistra; lo intravidi mentre si avvicinava al semaforo dell'incrocio che si trovava di poco distante, così misi il turbo e lo raggiunsi di&quot;&gt;And I was right, after a couple of times I had looked frantically around, moving his head from right to left, I saw him as he approached the traffic light intersection who stood nearby, so I put the turbo and I joined him in &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;gran carriera, non mi sarebbe più sfuggito era stato fermato dal semaforo arancione.&quot;&gt;great career, I would not have missed the most was stopped by orange traffic light.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Arrivata alle sue spalle presi un gran respiro e prima di accertarmi che fosse davvero lui gli tirai una sonora pedata sul sedere, fortunato il ragazzo che non fossi il tipo fissato coi tacchi a spillo, si è preso solo una suola piatta.&quot;&gt;Came behind him and took a deep breath before you make sure it was really him I threw a kick at the sound down, the lucky guy that I was not the type set with high heels, took only a flat sole.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ricordo il mio disappunto, mi aspettavo che almeno vacillasse vistosamente, invece fu come tirare un calcio a un albero non si smosse di un cm; lo guardavo dal basso verso l'alto, si voltò con commisurata lentezza per poi puntare il suo sguardo su di&quot;&gt;I remember my disappointment, I expected that at least visibly faltering, but it was like kicking a tree did not budge an inch, I watched him from the bottom up, turned around slowly and then point commensurate with his eyes on &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;me.&quot;&gt;Me.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Aveva un volto tranquillo, non era occidentale, pensai fosse giapponese; ma poi a ben pensarci mi ricordava un attore cinese, aveva lo stesso sguardo quieto e diretto, sul suo viso si distese un sorriso.&quot;&gt;His face was calm, it was not Western, thought he was Japanese, but then thought about it reminded me of a Chinese actor, had the same look quiet and direct, she lay on her face a smile.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“A cosa devo il contatto del suo piede con il mio di dietro?”&quot;&gt;&quot;What do I need the contact of his feet with my back?&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ebbi la netta sensazione che stesse approfittando dei suoi tratti somatici per ribaltare la frittata, sfruttando la propria gentilezza per mettere me dalla parte del torto, magari anche indurmi a scusarmi; a rendermi conto di questa non tanto assurda possibilità mi si riaccese la rabbia, esplosi&quot;&gt;I had the distinct feeling that he was taking advantage of his physical traits to flip the omelet, exploiting their kindness to put me in the wrong, maybe even bring myself to apologize, to realize this is not so absurd I can rekindled anger, exploded &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;come se le mie parole fossero una vampata di fuoco, il cui unico scopo era incenerirlo.&quot;&gt;as if my words were a blaze of fire, whose sole purpose was incinerated.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Il mio piede ha fatto visita al tuo sedere, per sfogare la furia e il disappunto che mi ha causato questo.”&quot;&gt;&quot;My foot has visited your butt, to vent anger and disappointment that I caused this.&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Dissi facendogli cenno con l'indice di guardare la mia testa.&quot;&gt;I said, motioning with his index finger to look at my head.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi osservò senza cambiare espressione.&quot;&gt;He looked at me without changing expression.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Che centro io coi suoi capelli?&quot;&gt;&quot;What I center with her hair?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Devo ammettere che ha dei gusti discutibili.”&quot;&gt;I must admit that has questionable taste. &quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“COSA!?!?&quot;&gt;&quot;WHAT!?!?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Guarda che è colpa tua, come ti è saltato in mente di entrare in quel modo da un parrucchiere?&quot;&gt;Look it's your fault, how did you jumped to mind to get into that by a hair salon?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Hai spaventato a morte quel rimbecillito che ha finito con lo scambiare la mia testa con quella di una sessantacinquenne!”&quot;&gt;You scared to death that senile that he ended up exchanging my head with that of a sixty-five! &quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi guardò interdetto per poi scoppiarmi a ridere in faccia.&quot;&gt;He looked at me dumbfounded and then scoppiarmi to laugh in the face.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Ah ah ah ah..&quot;&gt;&quot;Ah ah ah ah ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Questo risultato, lo ritiene una mia responsabilità?&quot;&gt;This result, finds it my responsibility?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Fossi in lei mi preoccuperei, per lo scambio d'età, quanto le avranno aggiunto?&quot;&gt;If I were you I'd be worried, for the exchange of age, because they add?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Su per giù direi che le hanno dato una quarantina d'anni in più, è preoccupante!”&quot;&gt;More or less I would say that they gave more than forty years, is worrying! &quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ero furente, non mi stava chiedendo venia e si stava anche prendendo gioco di me.&quot;&gt;I was furious, I was asking pardon and was even making fun of me.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Tu!&quot;&gt;&quot;You!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Devi chiedermi pietà in ginocchio.”&quot;&gt;You must ask mercy on his knees. &quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Dissi alzando una mano pronta a colpirlo su quel bel visino tranquillo, non arrivò mai a destinazione quel pugno, mi ritrovai il braccio sospeso in aria; mentre con un inusitata gentilezza mi teneva ferma per il polso, mi persi a pensare che avrei voluto essere una&quot;&gt;I said, raising a hand ready to strike on that pretty face, quiet, never arrived at their destination that punch, I found the arm in the air, while with unusual kindness I held her by the wrist, I lost myself to think I wanted to be a &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;mina come nel gioco Campo Minato del Windows.&quot;&gt;mine as in the Windows game Minesweeper.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“So che vuole sfogarsi, e forse in un modo contorto ha ragione a attribuirmi la responsabilità della sua acconciatura, e per questo è meglio che mi segua.”&quot;&gt;&quot;I know you want to vent, and perhaps in a roundabout way is right in attributing responsibility for his hairstyle, and so do you follow me.&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Si girò senza aggiungere un'altra parola, mi trascinò tenendomi sempre per il polso, avrei dovuto chiedermi dove quello sconosciuto mi stesse conducendo; ma ero persa nei miei pensieri a chiedermi, come fosse possibile trascinare una persona tenendola salda con una mano, una mano&quot;&gt;He turned without adding another word, dragged me always holding me by the wrist, I had to ask me where I was leading the stranger, but I was lost in my thoughts to wonder, how it was possible to haul a person holding it firmly with one hand, a hand &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;che non faceva male e che aveva un tocco gentile, in un gesto che di gentile non aveva nulla.&quot;&gt;that does not hurt and that he had a gentle touch, a gesture that had nothing nice.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Attraversammo strade su strade, girammo vari angoli, sostammo ad alcuni semafori, mi venne anche l'idea che stesse girando a vuoto solo per confondermi.&quot;&gt;We crossed paths on roads, we turned at various angles, we stopped at some traffic lights, I was also the idea that he was just confused when idling.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Alla fine mi ritrovai ferma davanti a un portone in legno scuro, lasciò il mio polso per recuperare le chiavi e aprire, poi mi riprese per il polso e mi condusse dentro per poi salire in un ascensore che ci portò al terzo piano; usciti sul corridoio&quot;&gt;Eventually I was stopped in front of a dark wooden door, let my wrist recover the keys and open, then took me by the wrist and led me inside and then climb into an elevator that took us to the third floor corridor on the left &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;mi condusse davanti a un altra porta, stavolta nera, l'aprì e mi fece cenno d'entrare.&quot;&gt;I led her to another door, this time black, opened it and beckoned me to enter.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;In quel mentre mi resi conto che stavo per entrare in casa di un perfetto sconosciuto.&quot;&gt;At that moment I realized that I was about to enter the house of a stranger.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Sta cosa non mi piace, va a finire che ci rimetto la pelle, quando volevo essere io a fargli la pellaccia.&amp;gt;&quot;&gt;I do not like this thing, it ends up that we remit the skin, when I wanted to be me to give him a pellaccia.&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Se non vuole entrare è libera di non farlo, però se fossi in lei entrerei.&quot;&gt;&quot;If you do not want to get in is free not to, but if I were you I would get.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Perché le sto dando la possibilità di farmela pagare; per l'inusitato colore dei suoi capelli.”&quot;&gt;Why I'm giving the possibility to make me pay, for the unusual color of her hair. &quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi convinse al volo, al 60% certamente mentiva, ma ho sentito che stava parlando sinceramente; colpa di quel suo dannato sorriso.&quot;&gt;Convinced me to fly, to 60% certainly lied, but I heard that he was speaking sincerely, because of that damned her smile.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Appena misi piede in quella casa rimasi colpita dall'arredamento, molto semplice ed essenziale, se non fosse che ci abitava Lui avrei fatto carte false per poter essere un'inquilina di quella casa; grandi finestroni davano sulla strada illuminando gli ampi interni, le luci&quot;&gt;As soon as I entered I was struck that house furnished, very clean and simple, were it not that he'd lived there 's to be a tenant of that house, big windows faced the street lighting up the vast interior, the lights &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;erano disposte in modo strategico in modo da illuminare tutto in maniera equa.&quot;&gt;were strategically placed to illuminate everything in a fair manner.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non c'erano temibili angoli oscuri, la sala aveva dei divani neri, per l'esattezza tre divani neri; tra di essi si trovava un basso tavolo di vetro completamente sgombro, in quella stanza non vi era ombra di soprammobili, più notavo i dettagli&quot;&gt;There were frightening dark corners of the room had couches blacks, for blacks exactly three sofas, among them was a low glass table completely clear, in that room there was a shadow of ornaments, I noticed more details &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;più mi innamoravo di quell'appartamento.&quot;&gt;the more I fell in love with this apartment.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lui stava in piedi al mio fianco, non muoveva un muscolo, al punto che mi dimenticai completamente della sua presenza; mi osservava silenziosamente, potremmo dire che stava chiaramente studiando ogni mia minima reazione, e si mise d'impegno dato che io non sono il&quot;&gt;He was standing at my side, not moving a muscle, to the point that I completely forgot about his presence, and I watched silently as we could tell he was clearly studying my every slightest reaction, and began an effort since I am not the &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;tipo che lascia trapelare le emozioni davanti a perfetti sconosciuti, almeno che non sia dichiaratamente infuriata con loro.&quot;&gt;guy who betrays the emotions in front of strangers, unless it is openly angry with them.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi ricordai di Lui solo quando con la coda dell'occhio notai la sua ombra che si stagliava a lato della mia, e non era certo l'ombra spigolosa di un mobile quella che se ne stava lì immobile, mi voltai e ebbi come la sensazione&quot;&gt;I remembered him only when the corner of my eye I saw his shadow that loomed in my hand, and that was not the shadow of a sharp-edged furniture that stood there motionless, I turned and I like the feeling &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;di vivere una scena del film Ferro 3.&quot;&gt;living a scene from the film 3-Iron.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lasciai da parte le sensazioni ei falsi déjà vu, fu sufficiente guardarlo per far sì che desse una risposta alla mia muta domanda.&quot;&gt;I left by the sensations and false deja vu look was enough to ensure that gave an answer to my unspoken question.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Venga da questa parte”&quot;&gt;&quot;Come this way&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Disse con la solita calma pacata, muovendosi piano si diresse verso una porta che si trovava alla destra rispetto all'ingresso, non tergiversò oltre e posata la mano sulla maniglia spalancò l'uscio; si fece un po' da parte per cedermi la vista sull&quot;&gt;He said with his usual quiet calm, moving plane headed for a door that was the right of the entrance, not shuffled over and laid his hand on the door flung open the door, there was a little 'aside to let me have a view on &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;'interno, una stanza da letto che aveva tutta l'aria d'essere l'antro introduttivo a una stanza nascosta.&quot;&gt;'inside a bedroom that had every appearance of being the introductory cave to a hidden room.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mentre ero distratta a osservare, Lui si diresse verso il letto con noncuranza lo oltrepassò per andare all'armadio che si trovava lì a due passi, ne aprì le ante e da uno dei ripiani interni prese una cappelliera; la posò sul copriletto e mi disse&quot;&gt;While I was distracted watching, he walked to the bed nonchalantly past him to go to the cabinet that was just around the corner, it opened the doors and shelves made from one of a hat, placed it on the bedspread and said &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;che ero libera di guardarci dentro.&quot;&gt;I was free to look inside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Di fatto la guardai senza alcuna esitazione, posai sacchetti e giacchetta sulla branda, tolsi subito il coperchio e osservai cosa conteneva, e cosa conteneva?&quot;&gt;In fact I looked at her without any hesitation, I put my bag and jacket on the bed, took off the lid and immediately noticed what was inside, and what it contained?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Conteneva:&quot;&gt;Contained:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;-Un bastone di bambù piegato come un metro di legno, – solo più avanti scoprii che si trattava di un cane.&quot;&gt;-A stick of bamboo bent like a meter of wood - only later discovered that it was a dog.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;-una racchetta da pin pong degli anni 80.&quot;&gt;A paddle-tennis pin for 80 years.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;-una frusta a 13 code, fatta di lacci di canape intrecciati a mano, per ogni coda vi erano una serie di nodi.&quot;&gt;A 13-tails whip, made of hand-woven hemp laces, for each queue there were a number of nodes.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Inutile dire che snobbai la racchetta da pin pong per concentrarmi sul cane e sulla frusta.&quot;&gt;Needless to say snobbai the paddle tennis pin to focus on the dog and the whip.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Dove li hai comprati?”&quot;&gt;&quot;Where you bought it?&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Il cane l'ho fatto realizzare su ordinazione, mentre la frusta l'ho fatta con le mie mani.&quot;&gt;&quot;The dog I did make to order, while the whip I made with my hands.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E' una frusta vergine che aspetta solo una buona ragione per essere battezzata.”&quot;&gt;It 'a whip virgin waiting for just one good reason to be baptized. &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Una frusta vergine..&quot;&gt;&quot;A whip virgin ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Essere battezzata.” ripetei mentre prendendola in mano l'accarezzavo ipnotizzata.&quot;&gt;Be baptized. &quot;I repeated in my hand while grabbing the hypnotized fondled.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Posso usarla?”&quot;&gt;&quot;Can I use it?&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“E' per questo che le ho dato il permesso di aprire la cappelliera.”&quot;&gt;&quot;That 's why I gave permission to open the parcel.&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi rispose con voce placida, mentre con noncuranza slacciava la cintura dei suoi pantaloni, una cintura in pelle nera con la cinghia in metallo; i suoi gesti erano incredibili così naturali, ero rapita, il cuore mi pulsava all'invero simile, come se scandisse&quot;&gt;He responded with calm voice, while carelessly untied the belt of his pants, a black leather belt with metal belt, and his gestures were so incredible natural, I was kidnapped, my heart was pounding like all'invero, as if scandisse &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;anticipatamente il tempo.&quot;&gt;advance the time.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La cosa meravigliosa era il suo volto, non c'era malizia, potevo stare certa che non sarei finita io sotto.&quot;&gt;The marvelous thing was his face, there was no malice, I could not be sure that I'd end up below.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Le sue dita slacciarono il bottone e abbassarono la lampo, i suoi jeans blu scuro scivolarono al suolo senza alcun suono, era rimasto con una maglietta a maniche lunghe bianca e dei boxer attillati verde petrolio; passai i polpastrelli sulla superficie ruvida della frusta di canape,&quot;&gt;His fingers undid the button and lowered the zipper, his dark blue jeans slid to the ground without any sound, was left with a long-sleeved white shirt and green shorts tight oil; passed the tips on the rough surface of the whip of hemp, &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;era una sensazione nuova così entusiasmante, i boxer scivolarono lungo le sue gambe finendo alle caviglie.&quot;&gt;was a new sensation so exciting boxers slid down her legs ending ankle.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Usò alternativamente i piedi per fare presa al suolo, schiacciando i vestiti in modo da liberarsene, poi fece qualche passo e si fermò in piedi davanti a me, a me che seduta sul letto mi ritrovai con la faccia all'altezza del suo sesso.&quot;&gt;He used alternately feet to grip the ground, crushing the clothes to get rid of it, then took a few steps and stood in front of me, to me that I found myself sitting on the bed with his face to the height of her sex.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Ora..&quot;&gt;&quot;Now ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Puoi fare di me quello che vuoi .”&quot;&gt;Can you do me what you want. &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il suo sesso davanti al mio naso, era rilassato, non dava cenno di svegliarsi; mi ricordava un piccolo ghiro, che nonostante fosse arrivata la primavera si rifiutava di uscire dalla tana.&quot;&gt;His sex in front of my nose, was relaxed, gave no sign of waking, I remembered a little dormouse, that although the spring had arrived she refused to leave the den.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;In tutto quello che stava facendo, Lui non trovava nulla d'inopportuno, ne di tanto meno vergognoso, imbarazzante o dannatamente eccitante; che persona mi trovavo davanti?&quot;&gt;In all he was doing, he could not find nothing inappropriate in it much less shameful, embarrassing or darn exciting, that person I was before?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Come mi sentivo io?&quot;&gt;How I felt?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Una persona come Lui aspettava che io usassi quelle tredici code su di Lui, ma..&quot;&gt;He was waiting for someone like me I used those thirteen tails on him, but ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Io che motivo avevo?&quot;&gt;I reason that I? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;che ragione avevo?&quot;&gt;What reason did I have? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;con quale diritto avrei alzato il mio braccio su di lui?&quot;&gt;what right have I lifted my arm over him?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Niente.&quot;&gt;Nothing.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Sentivo di non avere ragione alcuna, arrivai a pensare che quella frusta di certo era destinata a qualcuno che non ero io.&quot;&gt;I felt that I have no reason, I came to think that the whip was certainly destined to someone who was not me.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Poi notai con la coda dell'occhio una figura nello specchio, che era situato all'interno delle due ante dell'armadio, quel qualcuno aveva i capelli platino come un angelo; mi resi conto d'un tratto che quel qualcuno non era qualcuno a&quot;&gt;Then I noticed the corner of a figure in the mirror, which was located inside two cabinet doors, that someone had platinum hair like an angel, and I suddenly realized that someone was not someone &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;me estraneo, quella era la mia sagoma, quella testa era mia, quei capelli miei.&quot;&gt;estranged, that was my template, that was my head, my that hair.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Un'ondata vulcanica m'investi in pieno, io ero tutto fuorché un angioletto cheto cheto.&quot;&gt;A surge in volcanic m'investi full, I was anything but an angel very quietly.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ero furente, me l'avrebbe pagata, per quella e per un'altra ragione.&quot;&gt;I was angry, I would pay for that and for another reason.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il suo sesso esposto, davanti a me non reagiva, mi sentì offesa; non che volessi vedere il suo alza bandiera, ma almeno una piccola reazione incerta, avrei accettato che si inturgidisse un minimo.&quot;&gt;His sex exposed in front of me did not react, I was offended, not that I wanted to see his flag up, but at least a little uncertain reaction, I would accept that inturgidisse a minimum.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il nulla più assoluto.&quot;&gt;The nothing at all.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;M'alzai di scatto, gli posai una mano sulla spalla, alzai lo sguardo e fissandolo negli occhi dissi.&quot;&gt;I got up shooting, I put my hand on the shoulder, I looked up and said, staring into his eyes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Farò di te ciò che voglio.”&quot;&gt;&quot;I'll do what you want.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lo presi per mano e mi diressi a passo spedito nella sala d'ingresso, lì lo lasciai e gli ordinai con tono perentorio di spostare i divani.&quot;&gt;I took his hand and walked briskly into the hall, I left him there, and peremptorily ordered him to move the sofa.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Fatto.”&quot;&gt;&quot;Done.&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi comunicò non appena ebbe terminato di liberare lo spazio intorno al tavolino di vetro, notai che era ora possibile muoversi liberamente intorno a quel tavolino.&quot;&gt;He told me once he had finished to free up space around the glass table, I noticed that it was now possible to move freely around that table.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Ora sali sopra al tavolo carponi.&quot;&gt;&quot;Now crawl over the table salt.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quindi scendi con le mani e parte del busto, da una parte.&quot;&gt;So come down with his hands and part of the bust on one side.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Le gambe tienile ben ferme, rimani in ginocchio, e alza il bacino.”&quot;&gt;The legs hold them securely in place, stay on his knees, and lift your hips. &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Da dove mi venisse tutta quella sicurezza, non lo so tutt'ora, forse era la mia natura a parlare; una natura con la quale non mi ero mai confrontata fino a quel momento.&quot;&gt;From where I was all that security, still do not know, maybe it was my nature to speak, a nature with which I had never faced up to that point.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lui mi obbedì senza tergiversare in lamentele, non vi era ritrosia nei suoi gesti, a vederlo sembrava che fosse la cosa più naturale e sensata; eseguire alla lettera le mie indicazioni.&quot;&gt;He obeyed me without prevarication in the complaints, there was reluctance in his gestures, seemed to see that it was the most natural and sensible; blindly following my directions.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Questo fu strano, nel rendermene conto, io mi sentii felice; e tanto più il mio cuore palpitava all'idea di ciò che a breve gli avrei fatto, non avevo piani, eppure già mi era chiaro cosa sarebbe successo.&quot;&gt;This was strange, in realizing it, I felt happy, and the more my heart was beating a short idea of ​​what I would have done, I had no plans, yet already I was unclear what would happen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“A ogni colpo chiedimi scusa.”&quot;&gt;&quot;With each shot, ask my pardon.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Si Reina.”&quot;&gt;&quot;The Queen.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Quando i colpi diventeranno più frequenti, non voglio sentire urla,&quot;&gt;&quot;When the shots become more frequent, I will not hear screams,&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;puoi morderti una mano se ti renderà la cosa più sopportabile.”&quot;&gt;you can bite a hand if you make it more bearable. &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Fu in quel momento, che alzai la mano in aria impugnando la frusta di canape, e lasciai che ricadesse sulle chiare, pallide natiche; mi sentii come fossi la madrina del varo di una nave, ed effettivamente un po' era così, come scoprii in&quot;&gt;It was then that I raised my hand in the air holding the whip of hemp, and let them fall back on the clear, pale buttocks, I felt like I was the godmother of the launching of a ship, and actually a bit 'was so, as I discovered &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;seguito.&quot;&gt;below.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;I primi colpi non furono nulla di che, in un certo senso dovevo prendere le misure, capire come ero più comoda con quello strumento in mano.&quot;&gt;The first shots were not anything that, in a sense I had to take measures, to understand how I was more comfortable with that instrument in his hand.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ad ogni colpo che gli davo mi chiedevo quale fosse l'inclinazione del polso più adatta, mi domandavo quanto indietro tendere il braccio, mi associavo alternativamente a un pescatore che lancia la lenza, oa una catapulta alla quale era stata recisa la corda di tensione.&quot;&gt;For every shot that gave him wondering what was the most appropriate angle of the wrist, I wondered how far back extending his arm, I associated it alternately to a fisherman who throws his line, or a catapult which had been severed the rope tension.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Sentivo come ovattata la sua voce.&quot;&gt;I felt like his voice muffled.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Mi scusi Reina..&quot;&gt;&quot;Excuse me .. Reina&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;..&quot;&gt;..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi scusi Reina..&quot;&gt;Excuse me .. Reina&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;..&quot;&gt;..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi scusi Reina..”&quot;&gt;Excuse me .. Reina &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Mentre mi chiedi scusa, raccontami chi sei!”&quot;&gt;&quot;While I apologize, tell me who you are!&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Si!”&quot;&gt;&quot;Yes!&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Decisi di spostarmi al suo fianco, e di muovere il braccio orizzontalmente, mi sembrava più congeniale; iniziai a aumentare la potenza delle scudisciate.&quot;&gt;Decided to move to his side, and move the arm horizontally, it seemed most congenial began to increase the power of the lashes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Dal timido suono iniziale “Snap!”&quot;&gt;From the initial sound so &quot;Snap!&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;lo schioccare divenne più netto e secco.&quot;&gt;the cracking became more clear and dry. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“SNAP!!”&quot;&gt;&quot;SNAP!&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Reina..&quot;&gt;&quot;Reina ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;..&quot;&gt;..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi scusi..&quot;&gt;Excuse me ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi chiamo..&quot;&gt;My name is ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;..&quot;&gt;..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi scusi..&quot;&gt;Excuse me ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;..&quot;&gt;..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Kaeru..”&quot;&gt;Kaeru .. &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Parlava a intermittenza, facendo pause per prendere fiato, intervallando le risposte con le scuse.&quot;&gt;He spoke intermittently, pausing for breath, spacing out the answers with the apology.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Kaeru, cosa significa?”&quot;&gt;&quot;Kaeru, what does it mean?&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Mi scusi..&quot;&gt;&quot;Excuse me ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;..&quot;&gt;..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Cambiare..&quot;&gt;Change ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Modificare..&quot;&gt;Change ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;..”&quot;&gt;.. &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Quanti anni hai?”&quot;&gt;&quot;How old are you?&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Le frustate aumentarono di intensità.&quot;&gt;The lashes increased in intensity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Ho..&quot;&gt;&quot;I ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ho 22 anni&quot;&gt;I'm 22&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;..&quot;&gt;..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi scusi..”&quot;&gt;Excuse me .. &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Osservavo la sua testa china, che sussultava ad ogni colpo, facendo di poco capolino tra le spalle; quei capelli corti erano ancora bagnati, spostai quindi lo sguardo sulle sue natiche, e potei notare come strisce rosso carminio facevano bella mostra di sé, sovrapponendosi l&quot;&gt;I watched his head china, which jerked with each stroke, making little head between his shoulders, these hair were still wet, then shifted his eyes on her buttocks, and I could see that crimson stripes were proudly displayed, overlapping the &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;'una all'altra disordinatamente.&quot;&gt;'each other in confusion.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Qua e là si potevano notare dei segni rotondi, netti, come una nevicata di granita di gelso; era davvero bello, il suo sedere così decorato, quei nodi facevano bene il loro lavoro ed io lo apprezzavo.&quot;&gt;Here and there one could see signs of the round, sharp, like a snowfall of mulberry granita; was really nice, well decorated her ass, those nodes were doing their job well and I appreciated it.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non ero un'esperta, e valutai che per un errore accidentale sarebbe potuto bastare, ancora una decina di frustate e avrei smesso.&quot;&gt;I was not an expert, and I estimated that for an accidental error would have been enough, even a dozen lashes, and I stopped.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non gli comunicai subito che la sua punizione era terminata, lo osservai in quella posizione, mentre statico leggermente tremava; ne aveva di motivi per tremare, tra freddo, dolore, e posizione scomoda.&quot;&gt;Do not let him know right away that his punishment was over, I watched him in that position, while static trembled slightly, he had reason to tremble from cold, pain, and uncomfortable position.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;I suoi muscoli erano tutti tesi, se si fosse deconcentrato sarebbe cambiata la posa, e questo avrebbe voluto dire andare contro il mio volere.&quot;&gt;His muscles were all tense, if you would change the pose was unfocused, and that would mean going against my will.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ricordo che non poggiai le mani sulla sua pelle per massaggiarlo, non volevo sentire il calore del suo corpo, il calore che emanava dai punti colpiti; per me era stupendo così, era un'immagine algida, e volevo immaginarmele fresche quelle natiche.&quot;&gt;I remember that I laid hands on her skin to massage him, I did not feel the warmth of his body, the heat emanating from the affected parts; for me was so beautiful, a picture was icy, and I wanted immaginarmele fresh ones buttocks.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Iniziai a girare per la casa, senza comunicargli nulla, mi aspettavo che rimanesse immobile; non ho mai amato sottolineare l'ovvio.&quot;&gt;I started walking around the house, not tell anything, I expected it to remain stationary; I never liked to emphasize the obvious.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mentre guardavo dentro le porte che si trovavano nella sala, alla ricerca della cucina, iniziai a conversare con lui.&quot;&gt;As I looked inside the doors that were in the room in search of food, began to converse with him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Così hai 22 anni.&quot;&gt;&quot;So you have 22 years.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Te ne avrei dati 20, come me.&quot;&gt;You would have given it 20 like me.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Vivi qui solo?”&quot;&gt;You live here alone? &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Si..”&quot;&gt;&quot;Yes.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“E che fai nella vita?&quot;&gt;&quot;And what do you do?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Come fai a mantenerti in questa casa?&quot;&gt;How do you keep in this house?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Sei un figlio di papà?”&quot;&gt;Are you a Daddy's boy? &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“La casa la pago io..&quot;&gt;&quot;The house I'll pay ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La mia famiglia..&quot;&gt;My family .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;è al di fuori della mia vita..&quot;&gt;is out of my life ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;…&quot;&gt;...&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;lavoro nel back office..&quot;&gt;Working in the back office .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;marketing di un’azienda internazionale..”&quot;&gt;International marketing company .. &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Davvero?&quot;&gt;&quot;Really?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E che mansioni svolgi?”&quot;&gt;And what tasks svolgi? &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“grafica..&quot;&gt;&quot;Graphics ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;curo l’impaginazione..&quot;&gt;I take care of the layout ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;seguo..&quot;&gt;I follow .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;le immagini..&quot;&gt;the images ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;i video..&quot;&gt;videos .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;di presentazione..”&quot;&gt;presentation .. &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“E guadagni abbastanza da vivere qui solo?”&quot;&gt;&quot;And earn enough to live here alone?&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“è..&quot;&gt;&quot;Is ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;il vantaggio ..&quot;&gt;the advantage ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;di lavorare..&quot;&gt;to work .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;per un’azienda..&quot;&gt;for a company .. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;straniera..”&quot;&gt;foreign .. &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Tra uno scambio di botta e risposta, e l'altro, potei finalmente trovare la cucina.&quot;&gt;Between an exchange of repartee, and the other, I could finally find the kitchen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Che cosa ti piace mangiare, che gusti hai?”&quot;&gt;&quot;What do you like eating, you taste it?&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Mi piace..&quot;&gt;&quot;I like ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;il piccante..&quot;&gt;the hotness ..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;i cibi etnici..”&quot;&gt;ethnic foods .. &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Davvero?&quot;&gt;&quot;Really?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma è favoloso, allora forse avrò fortuna”&quot;&gt;But it is fabulous, then maybe I'm lucky &quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Dissi più a me stessa che a Lui.&quot;&gt;I said more to myself than to him&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Entrai un cucina, aprii il frigorifero e presi un limone, un coltello.&quot;&gt;I entered a kitchen, I opened the refrigerator and got a lemon, a knife.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi misi poi a sbirciare nei vari sportelli, mentre di là Lui continuava a sostenersi sui suoi arti, come fossero archi rampanti le braccia, e contrafforti gli avambracci e le cosce.&quot;&gt;Then I started to peek in the various branches, while there continued to sustain him on his legs, his arms as if they were flying buttresses, buttresses, and the forearms and thighs.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Trovai varie radici, e ne fui molto attratta, ma non sapevo ancora quanto mi sarei trattenuta lì, così optai per qualcosa di già pronto all'uso; presi la bottiglietta di tabasco che era lì in un ripiano, ed era ciò che in quel momento&quot;&gt;I found several roots, and I was very attracted to, but I did not know what I would have held there, so I opted for something ready to use, I took the bottle of Tabasco who was there on a shelf, and what was at that time &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;faceva al caso mio.&quot;&gt;did for me.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Tornai di là tutta pimpante qualcosa mi rendeva felice.&quot;&gt;I went back there all perky something made me happy.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Appoggiai il limone sul ripiano di vetro e lo tagliai a metà, con la punta del coltello ne infilzai l'interno, delle due parti, più volte in modo da rompere gli spicchi; senza dirgli nulla senza preavviso, appoggiai con forza e iniziai a premere&quot;&gt;I put the lemon on the glass shelf and cut in half, with the tip of the knife he infilzai the inside, the two sides, several times in order to break the cloves; without saying anything, without warning, leaned strongly and began to press &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;, spingere il limone sul suo fondo schiena.&quot;&gt;, push the lemon on her lower back.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Fu interessante la sua reazione, in principio fu tratto in inganno dal freddo del succo, e si rilassò, penso credesse fosse una spugna imbevuta d'acqua; ma nell'attimo seguente s'irrigidì di colpo, provai un tremito davvero piacevole sul palmo della&quot;&gt;His reaction was interesting, in the beginning was misled by the cold juice, and relaxed, I believe it was a sponge soaked in water, but in the moment following stiffened suddenly, I felt a tremor really nice in the palm of &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;mano che strofinava sempre più vigorosamente, con movimenti concentrici su tutta la superficie tumefatta dei suoi glutei.&quot;&gt;hand rubbed more and more vigorously, with concentric movements over the entire surface of its swollen buttocks.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Iniziai a vedere gocce abbondanti scivolare lungo la sua epidermide segnata, di qua e di là s'intravvedevano chicchi acciaccati, rimandavano alla mia mente il ricordo di zanzare spiaccicate a due passi dalla loro ultima puntura.&quot;&gt;I began to see copious drops sliding down her skin marked, here and there s'intravvedevano acciaccati beans, harked back to my mind the memory of mosquitoes squashed a few steps from their last injection.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;I segni della cute si ravvivarono nuovamente di tonalità calde.&quot;&gt;The signs of the skin is revived again in warm tones.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quando il limone fu completamente spremuto posai le mani sul suo fondo schiena, era così piacevole al tatto, morbido, fresco, percepivo le varie zone dai rilievi differenti; chiusi gli occhi, era come leggere un racconto Braille sul suo corpo, era la narrazione tattile&quot;&gt;When the lemon was squeezed completely put my hands on her lower back, was so pleasant to the touch, smooth, cool, I felt relief from the various different areas, closed my eyes, it was like reading a story Braille on his body, was the telling touch &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;e olfattiva della sua punizione.&quot;&gt;and smell of his punishment.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/04/20/ready-for-spanking.html</guid>
                <title>Ready for spanking</title>
                <link>http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/04/20/ready-for-spanking.html</link>
                <author>noreply@myblog.it (spankman)</author>
                                                <category>punishment</category>
                                                <pubDate>Fri, 20 Apr 2012 11:33:23 +0200</pubDate>
                <description>
                    &lt;p&gt;&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;span title=&quot;Era pronta.&quot;&gt;She was ready. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Preparata a ciò che l'aspettava; si raschiò la gola secca e disse: “ Po…posso rimanere in piedi?”.&quot;&gt;Prepared for what was waiting, he cleared his dry throat and said: &quot;Po ... do I stand?&quot;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Devi stare in piedi!” replicai.&quot;&gt;&quot;You must stand up!&quot; I replied.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Evitò di guardarmi mentre impugnavo la lunga bacchetta di nocciolo, appoggiata ritta in un angolo.&quot;&gt;He avoided looking at me while impugnavo the long rod core, resting upright in a corner. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Martina si girò faccia al muro, le braccia lungo i fianchi, aspettando.&quot;&gt;Martin turned to face the wall, arms at his sides, waiting. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Tornai ad appoggiare la bacchetta ritta al muro, a pochi centimetri dai fianchi di Martina; lei girò la testa dall'altra parte: non voleva vedere un attimo di più lo strumento che le avrebbe inferto dolore.&quot;&gt;I went to support the rod upright against the wall, just inches from the sides of Martina, and she turned her head away, not wanting to see a moment more the instrument that would have inflicted pain.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Partendo dall'orlo basso, le tirai su la gonna, arricciandola; Martina aprì le mani per accogliere quell'agglomerato di stoffa blu.&quot;&gt;Starting from the rim low, pulled up her skirt, arricciandola, Martina opened his hands to welcome quell'agglomerato of blue cloth. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Le mutandine erano scure, avvolgenti: le abbassai fino a scoprire le natiche, vaste e polpute; le tirai dabbasso, a metà coscia; vidi la pelle accapponarsi e non certo per il freddo, anche se tutto il corpo di Martina era rigido come un pezzo&quot;&gt;The panties were dark, wrap-around: lowered to expose the buttocks, and extensive polpute; pulled the downstairs, mid-thigh; accapponarsi saw the skin and not the cold, even if the whole body of Martina was stiff as a &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;di ghiaccio.&quot;&gt;of ice.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Saranno sei” la avvertii; non mi rispose o, se lo fece, fu una risposta mentale.&quot;&gt;&quot;Will you&quot; felt the; did not answer or, if he did, was a mental response. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Le nocche delle dita che stringevano la gonna erano diventate bianche per lo sforzo e per la tensione nervosa.&quot;&gt;The knuckles of the fingers holding the skirt had turned white with the effort and nervous tension. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Feci alcune prove, per prendere la mira, agitando la bacchetta nell'aria ma senza nemmeno sfiorare la pelle delle natiche.&quot;&gt;I did some tests, to take aim, waving his wand in the air without even touching the skin of the buttocks. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ad ogni sibilo di quel pezzo di legno, le ginocchia di Martina avevano una leggera flessione.&quot;&gt;For every hiss of that piece of wood, the knee Martina had a slight decline. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Feci due passi indietro: tutto era pronto.&quot;&gt;I took two steps back, everything was ready.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Spalla, braccio, polso: movimenti coordinati e rapidi.&quot;&gt;Shoulder, arm, wrist and rapid coordinated movements. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La ciccia sussultò, piegandosi sotto la bacchetta.&quot;&gt;The flesh leaped, bending under the baton. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Martina emise un piccolo strillo; la striscia sulle sue chiappe era già ben rilevata, rosseggiante.&quot;&gt;Martina gave a little shriek, and the band was already well on his buttocks detected, reddish. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Martina contrasse i muscoli dei glutei in attesa della seconda, che arrivò puntuale, un paio di centimetri sotto la prima.&quot;&gt;Martina contracted the muscles of the buttocks while awaiting the second, which arrived on time, a couple of inches below the first. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Però, stavolta strinse le labbra per non gridare.&quot;&gt;However, this time pressed her lips to keep from screaming. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La carne delle cosce e quella delle chiappe tremava, per reazione fisica; un leggero arrossamento si dipartiva dalle due corrusche striature a rilievo sulla pelle.&quot;&gt;The meat of the thighs and buttocks trembled, for physical reaction, a slight reddening of the two corrusche branched streaks on the skin relief.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Dovevo stare più basso, dove le natiche iniziavano la curva discendente.&quot;&gt;I had to be lower, where the buttocks began the downward curve. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Stavolta, lei sollevò un piede: l'aveva sentita, forte e decisa.&quot;&gt;This time, she lifted a foot had heard, strong and determined. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Un lembo di stoffa le scivolò dalle mani, ma lo riafferrò subito.&quot;&gt;A strip of cloth slipped from her hands, and caught it again immediately. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Attesi un attimo che il suo respiro fosse profondo, poi scattai.&quot;&gt;I waited a moment that his breathing was deep, then I snapped. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Per caso, la bacchetta colpì dove aveva già colpito: il naso di Martina finì schiacciato contro il muro.&quot;&gt;By chance, hit the stick where it had already struck: Martina ended her nose pressed against the wall. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lei singhiozzò, ma non voleva darmi la soddisfazione di sentirla chiedere pietà.&quot;&gt;She sobbed, but she would not give me the satisfaction to hear her beg for mercy.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La quarta bacchettata fu meno violenta delle precedenti: la sua impronta fu appena rosata.&quot;&gt;The fourth rap was less violent than the previous ones: its footprint was barely pink. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma nelle ultime due, volevo e dovevo metterci tutta la mia forza, che è notevole.&quot;&gt;But in the last two, and I wanted to put all my strength, which is remarkable.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Già il fischio della bacchetta che tagliava l'aria fu terrificante per Martina: per una frazione di secondo, tornò a contrarre i muscoli; si era appena attutita l'eco del sibilo, che udimmo distintamente lo schianto sulla pelle; uno schiocco, come se&quot;&gt;Already the whistle of the stick that cut the air was terrifying to Martina: For a split second, went to contract the muscles, it was just the muffled echo of the whistle, who distinctly heard the crash on the skin, a snap, as if &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;io stessi adoprando la cinghia anziché un pezzo di legno.&quot;&gt;I own adoprando the belt instead of a piece of wood. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Un singulto, un singhiozzo forse, prorruppe dalla gola della ragazza.&quot;&gt;A gasp, a sigh, perhaps, prorruppe from the throat of the girl.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Feci un altro passo indietro e valutai ad occhio la distanza che mi separava da quelle natiche che non erano affatto uniformi per tono e gradazione di colore: le striature erano cupe e rilevate, con un alone rossastro intorno; il resto della pelle del deretano ancora pallido&quot;&gt;I took another step back and I estimated by eye the distance that separated me from those buttocks were not uniform in tone and shade of color: the dark and streaks were observed, with a red halo around the rest of the skin of the rump still pale &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;.&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Con un ultimo, disperato gesto Martina si aggrappò vieppiù con le mani alla gonna alzandola di un paio di centimetri, po, inconsciamente, si rilassò.&quot;&gt;With a last, desperate gesture Martina increasingly clung to her skirt with her hands raising it a couple of centimeters, while, unconsciously, he relaxed. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Era il momento giusto.&quot;&gt;It was the right time. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il fischio nell'aria calda, il rumore sordo dell'impatto e lo “Ahi!” di Martina si susseguirono in una frazione di secondo.&quot;&gt;The hot air whistle, the thud of the impact and &quot;Ouch!&quot; Martina followed one another in a split second.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Diedi un'ultima occhiata a quel sedere incandescente in alcuni punti, così come la lava eruttata dal cratere ha vene incandescenti ed altre più scure, più fredde.&quot;&gt;I took one last look at that hot ass in some points, as the lava erupted from the crater was glowing veins and other darker, colder.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Martina singultava, come se avesse il singhiozzo, ma stava solo piangendo.&quot;&gt;Martina singultava, as if he had the hiccups, but he was just crying. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Riposi la bacchetta nel suo angolo, buona per un'altra volta.&quot;&gt;Rest the stick in his corner, good for another time.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Con lentezza Martina si rimise a posto le mutandine e lasciò andare l'orlo della gonna, che precipitò all'ingiù.&quot;&gt;Martina is slowly put it back panties and let go the hem of her skirt, which fell down. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Si voltò, come un soldato che fa dietrofront all'ordine del comandante; rigida ed impettita; le braccia lungo i fianchi: non aveva neppure il coraggio di massaggiarsi le chiappe di fronte a me, che pure sono suo padre.&quot;&gt;He turned, like a soldier who head back to the order of the commander; rigid and stiff, arms at your sides: he did not even dare to rub your ass in front of me, though I am her father.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/04/16/a-lesbian-tale.html</guid>
                <title>A lesbian tale</title>
                <link>http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/04/16/a-lesbian-tale.html</link>
                <author>noreply@myblog.it (spankman)</author>
                                                <category>lesbian</category>
                                                <pubDate>Mon, 16 Apr 2012 11:22:38 +0200</pubDate>
                <description>
                    &lt;p&gt;&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;span title=&quot;Erano circa le 19:00 di sera, la mia amica kaori era davanti a me, era intenta a tirare fuori dal suo zaino la torcia e altri strumenti per la ricerca dei fantasmi , io ero un po spaventata perchè era la prima volta che mi accingevo&quot;&gt;It was about 19:00 at night, my friend kaori was before me, was intent on pulling out of his backpack on the torch and other tools to search for ghosts, I was a little scared because it was the first time that I was going &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;ad esplorare una delle più grandi case infestate dagli spiriti.&quot;&gt;to explore one of the largest haunted houses.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La mia amica Kaori a differenza di me era tutta entusiasta, mi aveva raccontato di Misaki, una serva che era stata uccisa per aver sedotto la principessa Yuka.&quot;&gt;My friend Kaori unlike me was all excited, I told her about Misaki, a maid who was murdered for having seduced the princess Yuka. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Molti la chiamavano strega per via dei suoi occhi uno diverso dall'altro.&quot;&gt;Many called her witch because of her eyes a different. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Infatti avevano accusato quei suoi occhi cosi splendidi e così singolari la cuasa dell'ammaliamento preso dalla principessa Yuka, quindi la sera del 1 agosto dell'estate di una ragazza fu uccisa nel giardino della casa.&quot;&gt;In fact, had accused those eyes so beautiful and so unique to cuasa dell'ammaliamento taken by Princess Yuka, so the evening of August 1st of summer a girl was killed in the garden of the house.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Si dice che da quando è stata uccisa il suo spirito resti in quell'antica casa per aspettare Yuka e proteggerla.&quot;&gt;It is said that when she was killed by his spirit rests in that old house to wait for Yuka and protect it. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma lei non sa che la principessa si tolse la vita nello stesso momento che il boia uccise lei, si dice che quando il collo di misaki fu tagliato nello stesso momento sull'altro lato del lago chuzenji il collo di Yuka si spezzò, ed esse esalarono&quot;&gt;But she does not know that the princess took his own life at the same time that the Executioner killed her, says that when misaki's neck was cut at the same time on the other side of the lake Chuzenji Yuka's neck was broken, and they esalarono &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;l'ultimo respiro nel medesimo istante.&quot;&gt;the last breath in the same instant. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Dopo quel giorno molti sostengono di aver visto il fantasma di misaki intorno alla vecchia casa di campagna della principessa ed era li che io e la intraprendente Kaori stavamo andando.&quot;&gt;After that day, many claim to have seen the ghost of misaki around the old house of the princess and that I was there and we were going enterprising Kaori.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Erano le 19:45 quando si arrivò alla casa.&quot;&gt;It was 19:45 when we arrived at the house. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Di fronte ad essa c’era un cartello che diceva:&quot;&gt;Facing it was a sign that said:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;attenzione ingresso vietato&quot;&gt;Input prohibited attention&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;pericolo crolli&quot;&gt;danger collapses&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma all'interno non c'erano guardiani, anche perche oramai di valore dentro quella casa non c'era più niente.Ci si guardò intorno e non si vide nessuno.&quot;&gt;But inside there were no guards, also because now the value inside that house was gone niente.Ci looked around and saw nobody. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Kaori prese lo zaino e lo tirò tirò al di là dal cancello poi fece per arrampicarsi, fu in quel momento che un poliziotto sbucò da dietro la curva, appena ci vide prese il fischietto e iniziò a fischiarci e correre verso di noi, il cuore mi&quot;&gt;Kaori took his knapsack and pulled pulled beyond the gate then started to climb, it was at that moment a policeman came out from behind the curve, as soon as we saw took the whistle and fischiarci and started running towards us, my heart &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;batteva a mille.&quot;&gt;was beating a thousand. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ebbi il tempo a malapena per dire – no la prego- che mi aveva già afferata, di là Kaori fece per scappare ma appena vide che ero stata presa si fermò e con un viso triste e disperato tornò da noi.&quot;&gt;I had barely time to say - no please-that I had already afferata, beyond Kaori started to run away but as soon as he saw me he stopped and was taken with a desperately sad face and came back to us.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il poliziotto ci guardò con aria severa – signorine cosa volevate fare?&quot;&gt;The cop looked at us sternly - girls do what you wanted? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;– io iniziavo già a piangere, ma per fortuna Kaori era più calma di me o comunque mascherava meglio le sue emozioni – nulla non si voleva rubare.&quot;&gt;- I already was starting to cry, but fortunately Kaori was calmer than me or better still masked his emotions - anything you wanted to steal. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Siamo qua per un tema a scuola sul paranormale – si fermò guardandolo con i suoi occhi neri – non vorrà dirmi che non ha sentito delle voci sul fantasma che vive in questo luogo?&quot;&gt;We're here for a theme in school about the paranormal - she stopped looking at him with her eyes blacks - will not want to tell me that he heard voices on the ghost that lives in this place? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;– lui fece una faccia scocciata – fin troppo bene signorina ed è per questo che la tengo sott'occhio, per evitare che stupidi adolescenti si facciano del male al suo interno.&quot;&gt;- He made a face annoyed - too well for this lady and I keep an eye on that, to avoid stupid teenagers hurt inside. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Adesso seguitemi vi riporto a casa – io sbiancai, mia madre era molto severa e sapevo cosa mi sarebbe successo, quindi con un filo di voce – la prego se i miei genitori vengono a conoscenza di questa cosa mi puniranno severamente – lui mi guardò sempre severo&quot;&gt;Now follow me to carry you home - I sbiancai, my mother was very strict and I knew what would happen to me, then with a whisper - please if my parents are aware of this thing they will punish me severely - he looked more severe &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;senza cambiare espressione – signorina doveva pensarci prima.&quot;&gt;without changing expression - the first lady was thinking. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Adesso seguitemi e non peggiorate la situazione – ci fece andare in avanti, anche Kaori sembrava rassegnata, ma lei non si doveva preoccupare di quello che mi dovevo preoccupare io.&quot;&gt;Now follow me and not worsened the situation - we did go forward, even Kaori seemed resigned, but she did not have to worry about what I had to worry about me. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma sicuramente anche se non rischiava le sculacciate sapevo già che sua madre l'avrebbe punita facendola restare in casa almeno una settimana.&quot;&gt;But surely even if it risked the spankings I already knew that her mother would punish her making her stay home at least a week.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il tragitto sembrava eterno, anche se in realtà dalla casa della principessa e la mia c'erano solo 2 km, si arrivò prima a casa di Kaori.&quot;&gt;The journey seemed eternal, even if in reality the house of the princess and I were only 2 km, you first arrived at the home of Kaori. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il poliziotto si fermò davanti al cancello indicatogli dalla mia amica e suonò il campanello, la mamma di Kaori una donna ancora molto bella nonostante i suoi 53 anni, infatti vidi il poliziotto piacevolmente sorpreso quando lei si affacciò alla porta.&quot;&gt;The policeman stood at the gate indicatogli from my friend and rang the bell, the mother of a woman Kaori still beautiful despite her 53 years, in fact I saw the policeman pleasantly surprised when she came to the door.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Restò un'attimo bloccata quando vide il polizziotto, poi si avvicinò preoccupata e fece un inchino e piena di preoccupazione chiese – cosa è successo?&quot;&gt;Un'attimo remained locked when he saw the cop, then approached and bowed worried and full of concern asked - what happened? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;– lui schiarendosi la voce – ho trovato sua figlia e la sua amica che cercavano di intrufolarsi nell'antica dimora della principessa Yuka, ha detto che serviva per il tema sul paranormale che deve presentare a scuola, ma anche se servisse a questo e non a&quot;&gt;- He cleared his voice - I found his daughter and her friend who tried to sneak in the ancient home of the Princess Yuka, said the theme was used for the paranormal must present to school, but if you need this and not &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;qualche promessa stupida di due adolescenti non posso permettere che entri in quella proprietà pericolante e abbandonata – sua madre iniziò a scusarsi facendo inchini al poliziotto – la prego scusi mia figlia le assicuro che mi prenderò cura di lei e non succederà più – si rivolse verso la&quot;&gt;some promise of two teenagers stupid I can not let you enter the property unsafe and abandoned - his mother began bowing to apologize to the cop - please excuse my daughter, I assure you that I will take care of her and will not happen again - he turned toward the &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;figlia – corri in casa e scusati con l'ufficiale forza – Kaori si girò verso l'ufficiale – la prego mi scusi non succederà più – fece diversi inchini e rientrò in casa.&quot;&gt;daughter - in the run home and apologized to the officer force - Kaori turned to the officer - please excuse me will not happen again - he made several bows and went inside. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La mamma di Kaori continuò a parlare un po con il poliziotto poi con vari inchini tornò in casa bisbigliando fra se e se – che vergogna- la reazione di sua madre mi aveva messo ancora più paura.&quot;&gt;Kaori's mother continued to talk a bit with the policeman then returned home with several bows whispering among themselves and if - what a shame-the reaction of his mother had given me even more scared.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Si arrivò a casa mia, durante il tragitto avevo pensato anche di indicargli un cancello diverso, ma poi una volta suonato il campanello l'avrebbe scoperto ugualmente, con un filo di voce – è questa signore – mi misi davanti a lui – la prego ho&quot;&gt;It came to my house, on the way I had also thought of pointing out a different gate, but once the bell rang would find out anyway, in a low voice - this gentleman - I sat in front of him - I pray &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;capito di aver sbagliato non succedrà mai più – lui sorrise – va bene ma solo per questa volta, ma se ti trovo di nuovo di fronte a quel cancello dirò anche di oggi ai suoi genitori signorina – feci per rispondere con un sorrisone quando mio padre sbucò&quot;&gt;knew it was wrong not succedrà ever - he smiled - OK, but just this once, but if I find you again in front of that gate today to tell even his parents Miss - I started to respond with a big grin when my father came out &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;da dietro il murretto, fece un'inchino al poliziotto – salve signore, cos'ha fatto mia figlia – il poliziotto sembrò dispiaciuto ma ormai la frittata era fatta.&quot;&gt;murretto from behind, the officer did un'inchino - hello sir, what did my daughter - now the policeman seemed disappointed but the omelette was made.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Corrucciò dispiaciuto lo sguardo – l'ho trovata che cercava di oltrepassare il cancello dell'antica abitazione della principessa yuka, l'ho bloccata e portata da lei.&quot;&gt;Frowned sorry looking - I found trying to cross the gate of the ancient home of the Princess yuka, I stopped and taken from her. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Sono sicuro che lo faceva in buonafede perchè ho visto che è una brava ragazza e mi dispiace di averla fatta preoccupare signore – mio padre mi guardò severamente – Sakura fila in casa subito e scusati con l'ufficiale – feci un'inchino in lacrime e sempre&quot;&gt;I'm sure she did it in good faith because I've seen that is a good girl and I'm sorry to have kept you worry sir - my father looked at me sternly - Sakura row house immediately and apologized to the officer - I un'inchino in tears and always &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;più spaventata corsi in casa .&quot;&gt;more frightened ran into the house.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mio padre mi raggiunse poco dopo, era furibondo, come lo vidi sapevo già che mi sarebbe toccata una dura punizione.&quot;&gt;My father joined me shortly after, was furious, as I saw it I knew that I would have suffered a harsh punishment. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi prese per un'orecchio e mi portò in camera, non disse una parola, sapevo che era un brutto segno.&quot;&gt;He took me to an ear and led me in the room, did not say a word, I knew it was a bad sign. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Arrivati mi diede uno strattone verso il futon, mi sedetti su di esso mentre lui si posizionò di fronte a me – sakura cosa ti è saltato in mente?&quot;&gt;I arrived tugged toward the futon, I sat on it while he positioned himself in front of me - sakura did you thinking? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Cosa diranno i vicini che ti hanno vista riportare a casa da un poliziotto?&quot;&gt;What will the neighbors say that I have seen it back home by a policeman? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ti rendi conto del disonore?&quot;&gt;Do you realize the shame? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Scopriti subito il sedere e mettiti accanto a me immediatamente – nel frattempo prese una sedia, mentre io scattai in piedi, sapevo che brontolare o altro avrebbe portato solo a riceverne altre.&quot;&gt;Scopriti immediately sit down and stand next to me immediately - in the meantime taken a chair, while I stand I took, I knew it would take only grumble or more to receive more.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Passarono 30 secondi ed ero già pronta, le mie mani coprivano il mio sesso esposto, un gesto istintivo e al quanto stupido dato che fra poco mio padre mi avrebbe avuta sulle sue ginocchia e lì poteva vederlo benissimo mentre mi puniva severamente.&quot;&gt;30 seconds went by and I was ready, my hands covering my genitals exposed, an instinctive and stupid as soon as my father would have had on her knees and there is fine as I could see him punished severely. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il cuore batteva a mille, i sensi di colpa e la paura si mischiavano nel mio cervello creandomi mille pensieri al secondo, ormai dovevo rassegnarmi ai colpi, ma più passavano i secondi più avevo paura, il mio pianto sommesso segnalava a mio padre che avevo capito&quot;&gt;The heart was beating a thousand, guilt and fear mingled in my brain creandomi thousand thoughts per second, I knew I must resign myself to the blows, but as the seconds passed as I feared, my crying softly pointed to my father that I knew &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;che da lì a poco avrei subito una dura lezione, ed ecco il momento.&quot;&gt;Shortly after that I suffered a hard lesson, and it's time. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il fiato mi si bloccò, la sua mano sul mio polso mi parve l'anello della catena di un prigioniero che veniva tirata, sentii il mio corpo tirato poi il contatto delle mie ginocchia con le sue gambe la caduta accompagnata ed eccomi pronta pancia contro le&quot;&gt;I stopped my breath, his hand on my wrist I thought the whole chain of a prisoner who was pulled, then pulled my body felt the contact of my knees with her legs together and I'm ready to fall against the belly &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;sue gambe e sedere bello esposto, le natiche esposte per bene pronte a diventare belle rosse.&quot;&gt;His legs and nice ass exposed, exposed their buttocks to well poised to become beautiful red.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Le sculacciate non si fecero attendere, ciack ciack ciack iniziarono a cadere subito con fragore sul mio sedere, era furioso, colpiva veloce alternando a volte una a gluteo oppure si soffermava un po su un gluteo e poi sull'altro.&quot;&gt;The spanking did not wait, Ciack Ciack Ciack immediately began to fall with a crash on my butt, he was furious, fast alternating sometimes a hit in the buttock or dwelt a little on one buttock and then the other. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Dopo poco iniziai a piangere in un misto di vergogna e dolore, ho sempre pensato che ci sono due tipi di ragazze principalmente durante una punizione, quella orgogliosa che cerca di non piangere o urlare, o quella impaurita che vuole solo che tutto finisca, ma per&quot;&gt;After a while I began to cry in a mixture of shame and pain, I always thought there are two main types of girls during a punishment, that proud that tries not to cry or scream, or the fearful who just wants that to end, but for &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;tutte e due era sicuro che tutto sarebbe finito nel solito modo: fra urla e lacrime.&quot;&gt;both were confident that everything would be finished in the usual way: between shouts and tears.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La sculacciata a mano nuda finì dopo 5 minuti non so dire quante ne presi, ma erano veramente tante, il mio sedere era già gonfio e bello rosso, con del sangue sotto pelle gia visibile, probabilmente qualche capillare rotto.&quot;&gt;The bare hand spanking was over after 5 minutes I can not say how many I took, but they were really a lot, my butt was already bloated and beautiful red with blood under the skin already visible, probably some broken capillary.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;A quel punto non sapevo mai se essere triste perchè la parte manuale della sculacciata era finitae toccava allo strumento scelto da mio padre, o essere un po felice per aver finito la prima parte della punizione.L'unica cosa che avevo in mente in quei momenti&quot;&gt;At that point I never knew whether to be sad because the manual part of the spanking was finitae touched the instrument chosen by my father, or be a little happy to have finished the first part of punizione.L 'only thing I had in mind in those moments &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;oltre a quello era di toccarmi il sedere per lenire il bruciore, ma non mi era permesso.&quot;&gt;in addition to what was to touch my ass to soothe the burning, but I was not allowed. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Restai in attesa fino a che mio padre non mi disse – alzati e vai a predermi la spazzola di mamma – mi alzai e corsi in bagno, approfittai dell'attimo di tempo in cui non mi vedeva per toccarmi il sedere e cercare in qualche modo di&quot;&gt;I waited until my father told me - get up and go to the brush predermi Mom - I got up and ran to the bathroom, I took advantage of the instant of time when I saw your ass and try to touch me in some way &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;lenire e far cessare le pulsazioni e il bruciore del mio povero sedere, ma non ebbi molta fortuna restò tutto immutato.&quot;&gt;sooth and stop the pulse and the burning of my poor ass, but I had much luck remained unchanged throughout.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Una volta di fronte a mio padre con la spazzola la porsi a lui come fosse quasi un'oggetto sacro.&quot;&gt;Once in front of my father with the brush to ask him how it was almost an object sacred. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non so il perchè ma tutte le volte lo facevo così.&quot;&gt;I do not know why but every time I did so. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La prese in modo brusco e mi fece piegare mani alle caviglie, mise una mano sulla mia schiena e stack stack, iniziai da subito a piangere, facevano malissimo, sentivo bruciare tutta la parte colpita in un modo incredibile, alternava le sculacciate su tutta la superficie&quot;&gt;He took her in a rude and made me bend ankles hands, put his hand on my back and stack stack, immediately began to cry, did very badly, I felt burning all the affected part in an incredible way, alternated spanking over the entire surface &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;del mio povero sedere fino all'inizio delle cosce, finì solo dopo 4 minuti, era affannato da quanto era stato severo nel darmele.&quot;&gt;my poor ass up to the top of the thighs, ended after only 4 minutes, had labored to beat me in what had been stringent.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Posizionò la spazzola sul mobile e mi trascinò di fronte ad essa, lo seguii singhiozzando e con un dolore incredibile, arrivata di fronte allo strumento mi pigiò la mano sulla spalla facendomi capire che mi dovevo inginocchiare,a quel punto mi prese le mani e me le&quot;&gt;Positioned the brush on the cabinet and pulled me in front of it, followed him with an incredible pain and sobbing, came in front of the instrument I pressed him on the back letting me know that I had to kneel down, then took my hands and me &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;portò sopra la mia testa, una volta posizionata come lui voleva se ne andò senza dire nulla.&quot;&gt;brought over my head, once positioned as he wanted he left without saying anything. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Sapevo già che non potevo muovermi fino al suo ritorno.&quot;&gt;I knew that I could not move until his return. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Vedere la spazzola di fronte a me mi faceva sentire ancora il dolore della sculacciata.&quot;&gt;See the brush in front of me made me feel still the pain of the spanking. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mio padre tornò dopo mezz'ora e mi fece ricomporre.&quot;&gt;My father came back after half an hour and I had to redial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La sera stessa mi telefonò Kaori, era molto agitata e preoccupata, infatti lei sapeva di come venivo punita – scusami è tutta colpa mia non dovevo insistere per farti venire con me so quanto può essere severo tuo padre – guardai il mio sedere ancora scoperto attraversato dai&quot;&gt;The same evening I called Kaori, was very upset and worried, because she knew how I was being punished - sorry it's all my fault I should not insist you come with me know how your father can be severe - I looked at my ass yet discovered through the &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;cerchi rossi scuri tendenti al blu formati dalla spazzola usata da mio padre e sospirando – no.&quot;&gt;dark bluish red circles formed by the brush used by my father and sigh - no. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Le cose si fanno in due non mi hai costretta – la sua voce si fece bassa quasi per paura della risposta – ti ha punita?&quot;&gt;Things are not you forced into two - his voice was low for almost afraid of the answer - have you punished? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;– girai gli occhi di lato scocciata e poi con un sospiro – si mi ha colpita con la spazzola ea letto senza cena, spero solo che mia madre faccia come sempre e mi porti qualcosa da mangiare ho una fameee, poi ho il sedere in fiamme –&quot;&gt;- I turned my eyes to the side and then with an annoyed sigh - you hit me with the brush and to bed without dinner, I just hope my mother's face as usual and bring me something to eat I have a fameee, then I sit in the flames - &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;sentii un lungo sospiro – ma quindi non sei arrabbiata con me vero?- sorrisi a quella sciocca preoccupazione della mia amica – no tranquilla sul serio.&quot;&gt;I heard a long sigh - but then you're not angry with me right? - smiles that silly concern of my friend - not quite seriously. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;A te piuttosto che punizione hanno dato?- lei dopo essersi rallegrata della mia risposta di prima tornò seria e preoccupata – 2 giorni senza uscire e senza internet, telefoni, tv o altro solo stupido studio e faccende domestiche – sbuffai – allora ci si vedrà solo&quot;&gt;To you gave rather than punishment? - After she welcomed my first response sobered and concerned - 2 days with no exit and no internet, telephones, television or other just stupid study and housework - snorted - then you will only see &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;fra due giorni, mi mancherai – lei sorrise amaramente – anche a me -&quot;&gt;in two days, I miss you - she smiled bitterly - to me -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Misaki&quot;&gt;Misaki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non so da quanto tempo sono qua ad osservare le tue acque lago, da molto tempo non abita più nessuno qua e lei non è tornata.&quot;&gt;I do not know how long I'm here to observe your water lake, a long time does not live here anymore and she has not returned. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Che la forza della nostra promessa non sia stata così forte come si credeva?- scossi la testa rivolta al mio riflesso nel lago – no sono sicura che tornerà da me devo solo aspettare.&quot;&gt;That the strength of our promise has not been as strong as you thought? - I shook my head turned to my reflection in the lake - no I'm sure you'll come back to me I just have to wait. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non so quanto tempo sia passato.&quot;&gt;I do not know how much time has passed. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mesi, anni, non ne ho la concezione ma lei tornerà.&quot;&gt;Months, years, I have no idea but she will return. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il paesaggio è cambiato molto, chissà ora lei che aspetto avrà, sicuramente sarà bellissima come sempre anche se matura – abbassai lo sguardo triste, quasi come se le parole che stavo pronunciando mi avesserò lacerato il cuore oramai fermo, come fermo mi sembrava il tempo intorno&quot;&gt;The landscape has changed a lot, maybe now she will look, sure to be beautiful, as always, although mature - I looked down sadly, almost as if the words I was saying I had torn my heart stop now, I still felt like the time around &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;a me.&quot;&gt;to me.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mentre una lacrima cadeva nel lago continuai con voce triste – avrà sicuramente un marito e un figlio o una figlia, vorrei vederli, supererò il dolore e sarò felice per lei, se avesse dato il mio nome alla bimba ne sarrei felicissima, na so che le&quot;&gt;As a tear fell in the lake continued in a sad voice - will certainly have a husband and a son or a daughter, I would like to see them, I get through the pain and I'll be happy for her, if she gave my name to the child Hello, I want them happy, I know that na &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;sarà stato proibito anche solo pronunciare tale nome – mentre stavo pensando un fiore cadde sull'acqua distogliendomi dai miei pensieri.&quot;&gt;has been forbidden even to pronounce the name - as I was thinking of a flower fell on the water distracting me from my thoughts. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il mio sguardo si volse verso il cancello, notai due ragazze vestite in modo strano e poco consono.&quot;&gt;My eyes turned towards the gate, I noticed two girls dressed in strange and not well adapted. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Le gambe erano scoperte come le braccia e parte della loro pancia, fui quasi presa dalla preccupazione di essere vestita nel medesimo modo, ma il mio kimono era ancora bellissimo come il giorno della mia morte.Sorrisi pensando che infine era stato un vantaggio che il giorno&quot;&gt;The legs and arms were discovered as part of their belly, I was almost caught by preccupazione to be dressed in the same way, but my kimono was still beautiful as the day I was thinking that finally morte.Sorrisi was an advantage that the day &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;della mia morte mi fossi vestita con il mio migliore kimono e truccata e acconciata bene come poche volte era successo.&quot;&gt;of my death I had dressed in my best kimono and made up and coiffed well as had happened a few times. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ricordo che l'avevo fatto per lei, non volevo mi vedesse triste e vestita in maniera poco consona, ma volevo che mi vedesse un'ultima volta nel pieno della mia bellezza.&quot;&gt;I remember that I had done for her, I did not want to see me sad and dressed in an ill suited, but I wanted to see me one last time in the prime of my beauty. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Era stata una cosa stupida e mi ero rimproverata spesso di quella scelta ma volevo lasciare un'ultima immagine di me bella e pura agli occhi di Yuka.&quot;&gt;It was a stupid thing and I was often scolded for that choice to leave but I wanted one last picture of me nice and pure in the eyes of Yuka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il mio sguardo fu di nuovo catturato da esse quando vidi un uomo vestito anch'esso strano correre verso le ragazze, ne avevo visti molti ultimamente e avevo capito che i soldati avevano cambiato la divisa, ma mentre le portò via la ragazza dai capelli lunghi si&quot;&gt;My eye was caught by them again when I saw a strange man dressed also run to the girls, I had seen a lot lately and I realized that the soldiers had changed his uniform, but carried them off while the girl with long hair &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;girò versò di me, fu un'attimo ma la riconobbi.&quot;&gt;turned to me, but I recognized it was un'attimo. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lei era Yuka.&quot;&gt;She was Yuka. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Corsi verso il cancello ma lei non mi vide, cercai di uscire ma il giuramento stipolato fra la mia anima e quella della principessa yuka era che ci saremo incontrate in questo luogo.&quot;&gt;I ran toward the gate but she did not see me, I tried to quit but the oath stipolato between my soul and that of Princess yuka was there we met in this place. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quindi sbattei sulla barriera, cominciai ad urlare con tutta la mia forza ma niente, l'avevo avuta davanti a me e me l'avevano portata via, mi feci forza e mi rialzai, sapevo che la principessa Yuka sarrebbe stata così' forte e decisa&quot;&gt;So I slammed on the reef, I began to scream with all my strength, but nothing, I had had it before me and had me taken away, and I braced my feet again, I knew that the Princess Yuka sarrebbe been so 'strong and decisive &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;da tornare da me, anche a costo di lottare con tutto l'esercito.&quot;&gt;to return to me, even at the cost of fighting with the army.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Tornai arresa all'albero, quando dopo qualche minuto che ero tornata, mi venne in mente che yuka era più giovane di quando ci eravamo separate, ma com'era possibile?&quot;&gt;I went back to the tree gave up when after a few minutes that I was back, it occurred to me that yuka was younger than when we were separated, but how could she? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi alzai muovendomi in maniera nervosa su e giù come una leonessa in gabbia, pensai a cosa poteva esser successo, o magari era solo un mio errore e non era altro che una semplice ragazza.&quot;&gt;Moving on I got nervously up and down like a lion in a cage, I thought about what could have happened, or maybe it was just my mistake and was nothing but a simple girl. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;No!&quot;&gt;No! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Era la principessa Yuka ne ero sicura.&quot;&gt;Yuka was the princess I was sure.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lei era lì fuori da quel cancello, ma non solo era più giovane di allora, ma era vestita in una maniera non adeguata ad una principessa.&quot;&gt;She was there out of that gate, but not only was younger then, but was dressed in a manner not suitable for a princess. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ricordo che avevo passato ore intere a insegnarle come si doveva tenere una principessa bella e rispettata come lei ignorando i suoi sbuffi e le sue lamentele.&quot;&gt;I remember that I had spent hours together to teach you how to deliver a beautiful princess and respected her as she puffs and ignoring his complaints.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Anche se molto spesso si lamentava della sua posizione e di tutto ciò che comportava mai aveva dato sfoggio di azioni contrastanti alla sua figura.&quot;&gt;Although very often complained of his position and everything that had ever meant as a display of contrasting actions to his figure. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi si annodò lo stomaco quando mi venne in mente l'unica volta, infatti era stata quando sua madre ci aveva trovate a baciarci sotto l'albero di ciliegio.&quot;&gt;I knotted my stomach when I remembered the only time it had been when he had found his mother to kiss under the cherry tree.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mentre pensavo a questo mi accorsi che incosciamente mi ero fermata alla base di esso.&quot;&gt;While thinking about this I realized that I had unconsciously stopped behind it. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lo toccai quasi come se ci fosse ancora qualche traccia di lei e del suo ricordo.&quot;&gt;I touched it as if there were still some traces of her and her memory. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Per noi due quest'albero era stato sia l'inizio che la fine di tutto, chiusi gli occhi e sorrisi al pensiero della prima volta quando all'eta di 8 anni stavo raccogliendo dei fiori, mia madre mi aveva detto di non allontanarmi, che&quot;&gt;For us this tree was both the beginning and the end of everything, closed his eyes and smiles at the thought of the first age of 8 when I was gathering the flowers, my mother told me not to move, that &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;noi eravamo nate e si viveva per servire la principessa Yuka e non per perderci in sciocche frivolezze e raccogliere i fiori era proprio una delle frivolezze che noi non ci potevamo permetterci.&quot;&gt;we were born and lived to serve the Princess Yuka and not to lose ourselves in silly frivolity and collect the flowers was just one of the frivolities that we could not afford.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Stavo raccogliendo un fiore e non mi accorsi della sua presenza fino a che lei da dietro di me mi chiese con voce dolce – ciao come ti chiami?&quot;&gt;I was picking a flower and I did not notice its presence until her from behind me asked me softly - hello what's your name? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;– mi ero girata di scatto, ricordo lo stupore e lo spavento provato non appena la vidi, avevo lasciato tutto e inginocchiandomi al suo cospetto – scusi principessa yuka.&quot;&gt;- I had turned suddenly, I remember the astonishment and dismay felt when I saw her, I left everything and kneeling before him - Excuse Princess yuka. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Le chiedo umilmente scusa non mi punisca la prego tornerò subito a lavoro – lei si chinò e mise una sua mano sotto al mio mento, la guardai impaurita, cercai di non guardare i suoi occhi ma la sua presa me lo impose.&quot;&gt;I humbly ask pardon I will punish us now return to work - she bent down and put his hand under my chin, looked frightened, tried not to look at his eyes but his grip me imposed. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La vidi sorridere – wow sei bellissima, i tuoi occhi sono incredibili, sei una fata?&quot;&gt;I saw her smile - wow you're beautiful, your eyes are amazing, you're a fairy? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;– io abbassai lo sguardo – no principessa sono nata con questa anomalia, sono imperfetta – sapendo che mia madre mi aveva sempre protetta dalla sua vista proprio per questa mia carratteristica con paura – principessa se non mi reputerà degna di servirla io le dono la mia vita&quot;&gt;- I looked down - no princess are born with this abnormality are imperfect - knowing that my mother had always protected me from his sight because of my carratteristica with fear - if I did not think himself worthy princess to serve me the gift of my life &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;– lei mi guardò sorridendo – come puoi pensare che una ragazza così bella e particolare non sia degna di essere mia servitrice?&quot;&gt;- she smiled at me - how can you think that a girl so beautiful and special it is worthy to be my servant? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;– fece una pausa.&quot;&gt;- He paused. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Tutte le sue espressioni erano impeccabili, era bella come una stella e delicata come una farfalla, sembrava la reincarnazione di una divinità – hai ragione non sei degna di essere una semplice servitrice da oggi in poi te sarai la mia serva personale cosicchè i tuoi occhi uno&quot;&gt;All his expressions were perfect, was as beautiful as a star and delicate as a butterfly, it seemed the reincarnation of a god - you're right you're not worthy of being a mere servant from this day forward you will be my personal servant so your eyes a &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;scuro come la notte e uno chiaro come il cielo al mattino sappiano guidarmi nella luce e nell'oscurità senza farmi perdere in essa – la guardai con ammirazione, lei era la prima persona che non fosse mia madre che mi aveva apprezzata anche dopo aver visto i&quot;&gt;Dark as night and a clear sky in the morning light and know how to guide me in the dark without losing myself in it - I looked at her with admiration, she was the first person that was not my mother that I had appreciated after seeing the &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;miei occhi, iniziai a piangere – io sono misaki principessa yuka, sarò felice di servirla come serva personale – lei sorrise – giochiamo assieme sorella – dopo quella frase fui l'unica a parlarle come se fosse una normale ragazza della sua età.&quot;&gt;My eyes began to cry - I am misaki yuka princess, I will be happy to serve it as a personal servant - she smiled - play along with her sister - after that sentence was the only one to talk as if it were a normal girl of her age.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Kaori&quot;&gt;Kaori&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Attaccai il telefono, quel giorno che in realtà doveva essere così emozionante era finito malissimo, adesso per di più mi sentivo in colpa per Sakura che era stata punita da suo padre a causa mia.&quot;&gt;I hung up the phone that day that really had to be so exciting was badly finished, now what's more I felt guilty about Sakura who was punished by his father because of me.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi guardai allo specchio ero tutta sbaruffata, presi la spazzola e iniziai a pettinarmi, mia madre era uscita con taro, il senso di colpa mi fece volare i pensieri alla punizione di Sakura, mi piegai poggiando una mano al vetro e provai a colpirmi con la&quot;&gt;I looked in the mirror I was all sbaruffata, took the brush and began to comb my hair, my mother was out with taro, the guilt made me fly to the punishment of Sakura's thoughts, I leaned a hand resting on the glass and tried to hit me with the &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;spazzola sul sedere piano, fu una sensazione strana, provai ancora più forte, portai la mano al sedere – aiu che male – mi tappai al volo la bocca per paura che mamma fosse tornata, ma nulla.&quot;&gt;Brush up on your ass, it was a strange feeling, I felt even more strongly, put my hand to sit down - AIU that bad - I tappai flying mouth for fear that my mother had returned, but nothing. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi tirai giù i calzoni e le mutande, mi chinai e pensando “ mi punirò per questa mia colpa così saprò perdonarmi” iniziai a colpirmi.&quot;&gt;I pulled down his pants and underwear, I bent down and thinking &quot;I will punish for this so I will know my guilt forgive me&quot; I started hitting me.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Cominciai a colpirmi con forza, mi sentivo bruciare ogni colpo, ma anche uno strano calore iniziava a pervadermi, continuai.&quot;&gt;I started to hit me hard, I felt burning every shot, but also a strange warmth began to pervadermi I continued. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;I primi minuti riuscii a restare ferma, ma dopo un po' non riuscivo più a non dimenarmi sotto i miei stessi colpi, vedevo il mio viso assumere diverse espressioni di dolore, ma continuai.&quot;&gt;The first few minutes I managed to stay steady, but after a while 'I could not dimenarmi not under my own shots, I saw my face take on different expressions of pain, but I continued. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Fu solo dopo dieci minuti che terminai di colpirmi, piangevo e il mio sedere era bello rosso, soddisfatta e dolorante posai la spazzola.&quot;&gt;It was only after ten minutes that I finished hitting, crying, and my ass was beautiful red, sore and satisfied I put down the brush.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Avevo finito in tempo,perchè come finii di passarmi l'acqua ghiaccia sul sedere mia madre rientrò in casa.&quot;&gt;I finished in time, because as I ended up passing me on the behind the water freezes my mother went into the house. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La salutai.&quot;&gt;I greeted her. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Stare davanti a lei con il sedere rosso e dolorante mi donò una sensazione di paura e eccitazione, quell'atto così segreto e intimo mi stava donando sensazioni cos' forti come mai avevo provato fino ad allora.Mentre cercavo di apparire normale pensavo dentro di me&quot;&gt;Standing before her with her bottom red and sore gave me a feeling of fear and excitement, act so secret and intimate feelings cos I was giving 'as strong as I had never tried until I tried to appear normal allora.Mentre thought to myself &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“ oddio ma cosa ho fatto ?&quot;&gt;&quot;But oh my God what have I done? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Che ho nella testa cavolo” alla fine mi congedai.&quot;&gt;What I have in my head cabbage &quot;in the end I left.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Appena arrivai in camera corsi ad osservarmi.&quot;&gt;Just arrived in the room ran to look at me. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il sedere era bello come sempre solamente che ora era attraversato da cerchi ovali di varie tonalità che andavano dal rosso scuro ai lati dell'impronta e al centro a rosso chiaro.&quot;&gt;The seating was nice as always only now it was crossed by ovals of different colors ranging from dark red to the sides of the impression and the center to light red. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quella visione mi eccitò ancora di più, tentai di trattenermi inutilmente perchè la mia mano corse al mio sesso, superai i peli del pube, arrivata alle grandi labbra la trovai già eccitata, stringendomi il seno iniziai ad accarezzarmi dolcemente.&quot;&gt;That vision excited me even more, I tried unsuccessfully to stop myself because my hands ran to my sex, I passed the pubic hair, labia arrived I found her already excited, pressing my breasts began to stroke it gently. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Continuai a toccarmi, la testa mi girava come non mi era mai successo, le carezze da dolci si fecero più veloci più frenetiche, il respiro era cambiato il mio corpo aveva reagito a quella sensazione senza esitare, così mi ritorvai a raggiungere l'orgasmo più&quot;&gt;I continued to touch me, my head was spinning as it had never happened, by gentle caresses grew faster than frenetic, breathing had changed my body had reacted to that feeling without hesitation, so I ritorvai to orgasm more &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;bello della mia adolescenza.&quot;&gt;beauty of my adolescence.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Guardai le mie dita sporche dei miei umori lasciai cascare la mano e mentre il soffitto finiva di pulsare e girare mi addormentai così soddisfatta.&quot;&gt;I looked at my dirty fingers of my moods, and let fall his hand while he finished beating the ceiling and turn so satisfied I fell asleep.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi svegliai ancora nuda sul futon, per fortuna mia madre non era entrata in camera&quot;&gt;I woke up still naked on the futon, luckily my mother was not entered in the room&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;nella notte.Pensai di nuovo alla sera prima e scuotendo la testa per il ricordo di quelle emozioni così strane e nuove andai a farmi la doccia.&quot;&gt;notte.Pensai again in the evening before and shaking his head at the memory of those emotions that are so strange and new, I went to take a shower.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Sakura&quot;&gt;Sakura&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Erano passati due giorni, quindi la mia amica era di nuovo libera.&quot;&gt;It was two days, so my friend was free again. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi cambiai e corsi subito da lei.&quot;&gt;I changed and ran straight to her. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La trovai fuori, non appena mi vide mi abbracciò con foga , sua madre ci guardò – venite dentro che ho preparato i vostri bento – io sorrisi a Kaori – è severa ma ti vuole un mondo di bene tua madre – dissi iniziando a correre – e&quot;&gt;I found out when he saw me he hugged me passionately, his mother looked at us - come inside and have prepared your bento - I smiled at Kaori - is strict, but you want your mother a world of good - I said, starting to run - and &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;poi fa dei bento buonissimi – sua madre mi accolse con una carrezza sulla testa, oramai dopo dieci anni che entravo ed uscivo dalla sua casa mi trattava come se fossi una sua seconda figlia, come per altro Kaori era trattata in casa mia.&quot;&gt;then makes the delicious bento - his mother greeted me with a Carezza on the head, now ten years after I entered and I came out of his house treated me as if I had a second daughter, Kaori was treated as another in my house. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Porgendomi i bento – mi raccomando non cacciatevi nei guai va bene?&quot;&gt;Handing me the bento - I do not recommend cacciatevi in ​​trouble right? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Prenditi cura di mia figlia – sorrisi – certo signora – tornai da Kaori che stava facendo le sue faccette buffe, mi prese per mano e mi trascinò via.&quot;&gt;Take care of my daughter - smiles - some lady - I went back to Kaori who was making his comic facets, he took my hand and dragged me away.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lungo la strada brontolò forse più per non farmi accorgere dove stavamo andando che per lamentarsi veramente.&quot;&gt;Along the way he grumbled perhaps more to prevent me from noticing that where we were going to complain about really. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Infatti mi trovai di nuovo di fornte a quel cancello, ma non avrei mai pensato di vedere ciò che mi trovai di fronte.&quot;&gt;In fact I found myself again fornte at that gate, but I never thought to see what I was facing.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Una ragazza dai capelli lunghissimi neri stava accarezzando un fiore sulla riva del lago, il vento faceva volare dietro di sé i capelli ed essi si mischiavano ai fiori di ciliegio, solo ad una seconda occhiata mi accorsi che i petali l'attraversavano, la sua pelle&quot;&gt;A girl with long hair blacks was stroking a flower on the shore of the lake, the wind blew her hair behind her and they mingled with cherry blossoms, just a second glance I noticed that the petals across it, his skin &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;era candida e la sua espressione era piena di malinconia,una malinconia cos' grande che mi fece provare un dolore al petto e un nodo alla gola come la provassi anch'io insieme ad essa.&quot;&gt;was white and his face was full of melancholy, a melancholy so 'great that made me feel a pain in the chest and a lump in my throat as I tried with it. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Fu allora che lei si girò ei nostri occhi s'incontrarono, nello stesso momento ebbi una visione.&quot;&gt;It was then that she turned and our eyes met, at the same time I had a vision.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quella mattina non avevo voglia di fare la lezione di thè, ero scappata e corsa in giardino, mentre camminavo mi trovai di fronte una bambina che guardava dei fiori, sembrava che parlasse con loro dalla delicatezza con cui li toccava.&quot;&gt;That morning I did not want to do the lesson of tea, I ran off and running in the garden, as I walked I found myself in front of a girl who looked at the flowers, seemed to speak with them by the delicacy with which she touched them. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Li raccoglieva con delicatezza e li riponeva al suo fianco, mi avvicinai a lei spinta da qualcosa di esterno a me ero come ipnotizzata.&quot;&gt;Picked them up gently and pinned them to his side, I went to her pushed by something outside myself, I was hypnotized. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La visione si bloccò e ricominciò con me di fornte a un'imperatore, ero inginocchiata davanti a lui e con voce decisa – padre vorrei prendere la serva misaki come mia servitrice personale, la prego padre mi dia il permesso di farla tale – il viso saggio&quot;&gt;The vision stopped and began to un'imperatore fornte with me, I was kneeling before him and determined voice - his father would take misaki serve as my personal servant, father, please give me permission to make this - face essay &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;dell'imperatore si fece pensieroso, conferì con il suo consigliere poi mi guardò.&quot;&gt;Emperor became thoughtful, conferred with his advisor then looked at me.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Io abbassai lo sguardo per non incrociare il suo passarono alcuni secondi che sembrarono giorni poi rispose – figlia sei sempre stata giusta nelle tue scelte e hai dimostrato più volte di essere saggia, quindi ti permetterò di fare di Misaki la tua serva personale.&quot;&gt;I looked down to her not to cross a few seconds that passed seemed like days and then replied - daughter, you were always right in your choices and have repeatedly demonstrated to be wise, then I'll let you do Misaki your personal servant. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Da oggi vivrà e ti accompagnerà per tutto il resto della tua vita fino a che tu deciderrai il contrario – la mia faccia s'illuminò, ringraziai non so quante volte l'imperatore e corsi da Misaki.&quot;&gt;From now on you will live and continue throughout the rest of your life until you deciderrai the opposite - my face lit up, I do not know how many times I thanked the Emperor and courses from Misaki.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lei era fuori, dato che fino ad allora le era proibito entrare nelle stanze dell'imperatore, come mi vide s'inginocchiò, la guardai – da oggi sarrai la mia serva personale.&quot;&gt;She was out, because until then it was forbidden to enter the rooms of the emperor, as he saw me he knelt down, looked at her - now sarrai my personal servant. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Starremo assieme ogni secondo della nostra vita, ti prego prenditi cura di me – lei mi guardò esterefatta e incredula, cominciò a piangere – grazie principessa yuka sarò onorata di servirla per il resto della mia vita come sua servitrice personale – la visione si bloccò.&quot;&gt;Starremo together every second of our lives, please take care of me - she looked at me incredulously and esterefatta, began to cry - because I'll be honored to serve yuka princess for the rest of my life as his personal servant - the vision is blocked.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Iniziai a scappare spaventata non sapendo che colei che avevo appena visto mi avrebbe per la seconda volta cambiato la vita per sempre.&quot;&gt;I started to run away scared, not knowing that she who had just seen for the second time I have changed my life forever.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Misaki&quot;&gt;Misaki&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Stavo pensando di nuovo a due giorni fa.&quot;&gt;I was thinking back to two days ago. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Pensavo a tutte le volte che da allora ero andata al bordo della mia barriera per vedere se tornava.Mentre cercavo di toccare la bellezza di quel fiore sentii la sua presenza mi voltai e la vidi, era di nuovo vestita in modo inappropriato, feci per andare&quot;&gt;I thought about all the times since then I went to the edge of my fence to see if tornava.Mentre tried to touch the beauty of that flower I felt his presence, I turned and saw her, he was again dressed inappropriately, I go &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;incontro a lei quando la vidi fuggire, mi precipitai al cancello urlando il suo nome, si girò verso di me ma continuò a scappare.&quot;&gt;meet her when I saw her run away, I rushed to the gate screaming his name, turned to me, but he continued to flee. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non capii perchè lo facesse, in questi anni mi ero preparata alle possibili reazioni, ma alla sua fuga no.&quot;&gt;I did not understand why it did, in those years I was prepared for the possible reactions, but he fled not. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Per me quel gesto era stato come una coltellata al cuore.&quot;&gt;To me, that gesture was like a stab to the heart. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi fermai di fronte al cancello crollando, vidi oltre di esso la sua amica, ma non feci in tempo a rendermi visibile a lei per domandarle chi fosse e perchè la principessa Yuka fuggisse da me che scappò anche lei.&quot;&gt;I stopped at the gate crashing, I saw it over her friend, but I managed to make myself visible to her to ask who he was and why the Princess Yuka runs away from me that she ran away. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non so quanto tempo passò prima di riuscire a smettere di piangere e tornare come un guscio ormai vuoto all'albero.&quot;&gt;I do not know how much time passed before he could stop crying and go back like a shell now empty tree. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi appoggiai ad esso senza forze, guardavo fissa il cielo, mille domande mi balebavano in testa: perchè?&quot;&gt;I leaned it out of energy, fixed watched the sky, a thousand questions I balebavano in mind: why? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Cosa avevo fatto?&quot;&gt;What had I done? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Era arrabbiata con me ?&quot;&gt;She was angry with me? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non voleva che vedessi quella ragazza?&quot;&gt;He did not want me to see that girl? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;A quel pensiero lo stomaco mi si contorse, e se essa fosse per davvero la sua nuova fidanzata?&quot;&gt;At that thought, my stomach twisted, and if it was really his new girlfriend? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Se fosse scappata da me perchè non sapeva che ero ancora qua per lei e aveva avuto paura della mia reazione?&quot;&gt;If she ran away from me because he did not know that I was still here for her and she was afraid of my reaction? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;No non è possibile, la mia Yuka era fragile ma non avrebbe mai e poi mai avuto paura di me.&quot;&gt;No it is not possible, my Yuka was frail but would never, ever been afraid of me. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;L'unica risposta che mi venne in mente e che aveva avuto paura del mio fantasma e che vedendomi… il pensierò si bloccò, non osavo andare oltre, l'unica cosa ormai certa era che non sarrebbe ritornata da me.&quot;&gt;The only answer that came to mind and that he had been afraid of my ghost and seeing that ... the thought froze, not daring to go further, now the only thing certain was that there sarrebbe back to me. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non avrei mai visto di nuovo la mia amata.&quot;&gt;I'd never see again my beloved.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Proprio mentre stavo pensando questo dal centro del lago si materializzò ayane la dea del lago.&quot;&gt;Just as I was thinking about this from the center of the lake materialized ayane the goddess of the lake. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Si avvicinò a me e portò le sue mani al mio volto – cosa sono queste lacrime?-la guardai – come cosa sono?&quot;&gt;He came up to me and brought his hands to my face - what are these tears?-Looked - like what are they? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Non la rivedrò mai più – abbassai la voce e il viso – mai più – lei mi guardò con dolcezza – se dici così non credi nell'amore che vi ha unite – mi alzò il viso e con un sorriso bellissimo – credi in lei tornerà,&quot;&gt;Do not ever see her again - I lowered my voice and face - no more - she looked at me gently - if you say that you do not believe in the love that you have joined - I looked up and with a beautiful smile - believe in yourself will come back, &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;ma non sa chi sei perchè è una reincarnazione della sua anima.&quot;&gt;but does not know who you are because it is a reincarnation of his soul. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Segui ciò che ti dice il tuo cuore e riuscirai a trovare di nuovo il cuore della tua vecchia Yuka – la guardai – cosa vuol dire una sua reincarnazione?&quot;&gt;Follow what your heart tells you and you will find again the heart of your old Yuka - looked - what does it say its reincarnation? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;È morta?&quot;&gt;Is she dead? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quando?&quot;&gt;When? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Perchè ?&quot;&gt;Why? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;– mi fermò mettendomi un dito sul naso e disse – sarà lei a spiegarti tutto quando tornerà- rincuorata dalle sue parole la guardai come una bimba guarda la mamma quando la tranquillizza dopo una caduta – davvero tornerà da me?&quot;&gt;- I stopped putting a finger on his nose and said - she will explain everything when back-heartened by his words looked like a child looks at his mother when the calm after a fall - really come back to me? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;– lei annuì e dato che il tempo che poteva restare manifestata nella forma attuale era terminato andò indietro e trasformandosi piano piano in acqua – si perchè il vostro amore è puro.&quot;&gt;- She nodded and since that time that could be manifested in the present form was finished he went back and turning slowly in water - is because your love is pure. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Proprio la sua purezza la guiderà di nuovo da te -mi girai di nuovo verso il cancello, ma lei non c'era ovviamente,però una nuova aria di speranza si era affacciata ad esso.&quot;&gt;Just the purity of the lead again from you-I turned back toward the gate, but she was not there obviously, but a new air of hope had appeared to it. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Sorrisi e poi tornai sotto l'albero a cui ero legata.&quot;&gt;I smiled and then went back under the tree to which I linked.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Dopo essermi appoggiata alla corteccia una nuova visione s'impadronì di me, vidi la prima volta che entrai nelle sue stanze .&quot;&gt;After I backed the cortex a new vision took hold of me, I saw the first time I walked into his chambers.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Eravamo appena uscite dalla stanza dell'imperatore.&quot;&gt;We were hardly out of the room of the emperor. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lei era tutta entusiasta mentre io ero ancora incredula, non sapevo se era la realtà o un mio sogno, mi abbracciò con foga, io la respinsi dolcemente indietro – mia principessa non posso toccarla, non ne sono degna lo sa- lei mi sorrise, non&quot;&gt;She was all excited when I was still incredulous, I did not know if it was reality or a dream of mine, I eagerly embraced, I rejected it gently back - I can not touch my princess, I'm not worthy know-she smiled, no &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;so se già a quell'eta provasse un'amore per me anche se non credo data la tenera età, ma rivedendo adesso la sua espressione adesso scorsi qualcosa di più che un semplice sorriso – Misaki allora io da oggi ti ordino di toccarmi tutte le volte&quot;&gt;I know already that age if he felt a love for me even though I do not think given the young age, but now reviewing its expression now saw something more than just a smile - Misaki then I now command you to touch me every time &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;che vuoi, non inchinarti mai a me tranne che in pubblico quando dovrai.&quot;&gt;you want, do not ever bow down to me in public except when you must. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ti ordino di dormire assieme a me e di lavarti con me e lavarmi tutti i giorni.&quot;&gt;I order you to sleep with me and with me to wash and bathe daily. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La mattina sceglierai i vestiti per me, mi vestirai e ti occuperai dei miei capelli ed io farò lo stesso a te – chiamò a se uno dei servitori – asagi chiedi subito all'artigiano di creare per me un filo rosso di oro e smeraldi, deve&quot;&gt;The morning will choose the clothes for me, I'll dress you will look and my hair and I'll do the same to you - if he called one of the servants - Asagi immediately ask the artisan to create for me a thread of gold and emeralds, must &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;essere lungo due metri e avere due anelli da attaccare ai mignoli, poi voglio avere della carta per editti per scrivere una mia volontà – lui fece un inchino e si dileguò velocemente.&quot;&gt;be two meters long and have two rings to attach to little fingers, then I want to have the edicts to write a paper for my will - he bowed and vanished quickly.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Continuò a paseggiare verso la camera, la guardavo da dietro, il suo passo era fermo e sicuro degno di una principessa, ripensavo alle cose che mi aveva detto – principessa ma cosa vuol dire che farai lo stesso a me?- lei si girò guardandomi dritta&quot;&gt;He continued to beautiful walks towards the room, looked at from behind, his step was firm and secure fit for a princess, I reflected on things I had said - but what does it say that the Princess will do the same to me? - She turned, looking straight &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;negli occhi – che sarremo anime gemelle da ora in poi, voglio che tu sia l'unica persona fino a che non diverrò una moglie di cui mi dovrò occupare con dolcezza – si fermò un attimo – voglio che mi tratti come sorella non come principessa,&quot;&gt;in the eye - that sarremo soul mates from now on, I want you to be the only person until I become not a wife of whom I shall have to deal with sweetness - paused a moment - I want you to treat me as a sister as a princess, &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;se sentirò di nuovo principessa nella tua bocca chiedrò a un mio servitore di darti 30 bacchettate per punizione, ma te ne farò dare altre 30 se lo dirrai senza volerlo – fissai per la prima volta i suoi occhi – va bene mia principessa da oggi sarai mia&quot;&gt;if I hear back princess in your mouth chiedrò to my servant to give you 30 caning as a punishment, but I'll give you another 30 if dirrai unintentionally - for the first time I stared at his eyes - my princess is good from now you'll be mine &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;sorella Yuka ma dentro di me oltre che sorella sarai sempre la mia principessa e futura imperatrice – lei si buttò su di me – grazie Misaki – si alzò e precedendomi disse con voce fragile – sai a volte essere principesse è davvero pesante, non sai mai se&quot;&gt;sister Yuka well but inside I'll always be my sister princess and future empress - she threw herself on me - thank Misaki - ahead of me got up and said in a frail voice - you know sometimes be princesses is really heavy, you never know if &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;chi ti sta di fronte ti apprezzi per chi sei o per ciò che invece sei- si bloccò – scusa se ti do questo fardello sorella.&quot;&gt;who's in front of you to appreciate who you are or what but stopped six - sorry if I give you this burden sister. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;So che è una richiesta egoista e so che mi potrai odiare per ciò ma ..- si affacciò alla finestra.&quot;&gt;I know it's a selfish request and I know you hate me for this but .. - went to the window. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Guardandola scorsi delle lacrime nei suoi occhi e vidi quanto si dovesse essere sentita sola fino ad allora e fu allora che giurai a me stessa che non si sarebbe mai più sentita così, feci anche finta di non vedere le sue lacrime mentre pronunciava la frase – vorrei&quot;&gt;Looking past the tears in his eyes and saw what you had to be lonely until then and it was then that I swore to myself that I would have never felt like this, I even pretended not to see his tears as he uttered the phrase - I &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;per la prima volta una persona che sappia giudicarmi come persona e non come principessa, sappia ridere con me perchè vuole e non perchè costretta, si faccia toccare da me e che mi dica cosa fare o non fare, una persona che mi faccia sentire viva accanto&quot;&gt;for the first time a person who can judge me as a person and not as a princess, knows how to laugh at me because he wants to and not because it forced you to touch my face and tell me what to do or not do, a person who makes me feel alive beside &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;a lei e non una bambola troppo bella per essere toccata, parlami, lodami se lo merito e insultami quando necessario, sgridami, incitami,picchiami, accarezzami, toccami!&quot;&gt;to her and not a doll too good to be touched, tell me, if I deserve lodami insult me ​​and when necessary, sgridami, incitami, Beat me, caress me, touch me! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;– la profondità di quelle parole mi entrò nell'anima, mi avvicinai a lei e l'abbracciai – lo farò se non piangerai mai più – allora l'avevo detto senza sapere che lei non avrebbe mai più pianto per onorare la promessa e quanto dovesse&quot;&gt;- The depth of those words entered my soul, I approached her and hugged her - though I will not cry no more - then I told you not know that she would never cry to honor the promise and what should &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;soffrire gli ultimi istanti della mia vita senza potersi sfogare.&quot;&gt;suffer the last moments of my life without being able to vent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Kaori&quot;&gt;Kaori&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Le corsi dietro, non capivo perchè era corsa via così spaventata, non la vidi più dopo due angoli, così mi incamminai tranquillamente tanto sapevo dove trovarla.&quot;&gt;Ran after her, I did not understand why she ran away so frightened, not see her again after two corners, so I walked quietly so I knew where to find it.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Entrai nel parchetto e mi diressi al gioco dove lei amava andare quando era triste o semplicemente voleva estraniarsi da tutto.&quot;&gt;I walked in the park and walked to the game where she loved to go when he was sad or just wanted estranged from everything. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi accucciai ed entrai nella pancia dell'orso di plastica tutto malconcio e sorrisi guardandola – credo che non lo levano di qua solo perchè te tutte le volte ci stai dentro.&quot;&gt;I crouched down and went into the belly of the bear plastic smiles all battered and looking - I think not raised this way just because you whenever we're inside. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;è curioso come tutti scansano questo gioco tranne te – sollevò lo sguardo e sorrise – lo sai che è bellissimo,il povero grufy si sente sempre solo senza di me – Ci mettemmo a ridere assieme.&quot;&gt;it is curious how this game except you dodge all - looked up and smiled - you know she's beautiful, the poor grufy always feels lonely without me - We laughed together.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Scartai il pranzo e le porsi la sua parte – tieni o sennò andrà sprecato – allungò le mani, vidi fin da subito che non voleva parlare dell'accaduto quindi come facevo sempre non chiesi nulla aspettando che fosse lei a iniziare se mai avrebbe voluto farlo.&quot;&gt;I unwrapped the lunch and handed her part - hold or otherwise will be wasted - stretched his hands, I saw immediately that he wanted to talk about the incident so as I always did not ask anything waiting for her to start if you ever wanted to do.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi posizionai accanto a lei, non provai a toccarla perchè non voleva mai essere toccata troppo, era sempre stata una sua fissa, un'abbraccio andava bene e anche un bacetto veloce ma dopo poco si scostava, non lo faceva di proposito era quasi una cosa&quot;&gt;I posizionai next to her, I tried to touch her because he never wanted to be touched too, had always been his fixed un'abbraccio was fine and even a quick kiss but soon stepped back, did not do it on purpose it was almost a thing &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;istintiva per questo conoscendola nessuno dei suoi amici ed io compresa ci si restava male – mi sa che dobbiamo lasciar predere quella casa eheh – lei annuì, poi squadrandomi per capire se ero arabbiata – scusami ma ho visto un'ombra lontana e ho avuto paura –&quot;&gt;instinctively knowing that none of his friends including you and I remained bad - I guess we have to leave that house predere hehe - she nodded, then squadrandomi arabbiata to see if I was - I'm sorry but I saw a shadow far and I was afraid - &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;aveva mentito lo sapevo perchè il suo cuore puro le impediva di guardarti negli occhi mentre lo faceva, feci finta di nulla e mi limitai a darle una carrezza, in quel momento mi parve così debole che mi avvicinai a lei, girai la testa per baciarla ma&quot;&gt;had lied because I knew his pure heart kept her from looking into your eyes as she did, I pretended to nothing and I just give her a Carezza, at that moment I felt so weak that I approached her, turned her head to kiss her but &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;non riuscii nemmeno ad accennare il gesto che ci fu una ventata dove mi sembrò di udire una voce che disperata urlava no, questa cosa mi bloccò, risvegliandomi da quell'attimo diventai rossa sperando che lei non si fosse acorta di nulla e tornai in posizione chiedendomi&quot;&gt;I could not even to mention the gesture that there was a breath where I thought I heard a voice shouting desperate not, this thing stopped me, awaking from that moment became red, hoping she had not acorta nothing and went back into place and asked &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;cosa fosse stata quella voce che avevo appena sentito.&quot;&gt;what had been the voice that I had just heard.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Si terminò il pranzo per mia fortuna probabilmente non aveva capito le mie intenzioni, quel gesto istintivo mi fece capire già quello che da oramai due mesi sapevo cioè che l'amavo, all'inizio mi ero sentita malata, ma poi con varie ricerche su internet&quot;&gt;We finished lunch for my luck probably did not understand my intentions, that instinctive gesture made me realize what I have for nearly two months I knew that I loved, at first I had felt sick, but also with various Internet searches &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;avevo letto che è normale per una ragazza della mia età non conoscere ancora a pieno la sua sessualità, questa cosa spesso porta infatti ad avere un periodo di sessualità bisex.&quot;&gt;I read that it is normal for a girl my age do not yet know fully his sexuality, this thing often leads it to have a period of bisexual sexuality. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Poi comunque nel corso della crescità a livello sia psichico che fisico si riesce a trovare la nostra via.&quot;&gt;Then, however, during growth at both mental and physical you can find our way. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma mentre pensavo a tutto ciò i capelli mi finirono sul viso al seguito di una ventata, mi tornò in mente l'urlo così disperato da spezzarmi il cuore solo ad averlo udito.&quot;&gt;But while I was thinking all this hair on my face ended up in the wake of a wave, I remembered the cry so desperate to break my heart to hear him. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi guardai intorno istintivamente, ma oltre a noi e qualche bambino non c'era nessuno.&quot;&gt;I looked round instinctively, but apart from us and a few children there was none.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/04/14/the-family.html</guid>
                <title>The family</title>
                <link>http://punishment-submission.myblog.it/archive/2012/04/14/the-family.html</link>
                <author>noreply@myblog.it (spankman)</author>
                                                <category>punishment</category>
                                                <pubDate>Sat, 14 Apr 2012 14:45:15 +0200</pubDate>
                <description>
                    &lt;p&gt;&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;span title=&quot;Lui detestava farsi il bagno, soprattutto perché era zia Lisa a farglielo.&quot;&gt;He hated having a bath, especially as it was to make her Aunt Lisa. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ci aveva provato, la prima volta, a protestare, a dirle che si vergognava, che era un giovanotto ormai; l'unica cosa che aveva ottenuto era stata ricevere sei sonore sculacciate, talmente forti da fargli riempire gli occhi di lacrime.&quot;&gt;This was attempted, first, to protest, to tell her that he was ashamed, he was a young man now, the only thing he got was to receive six sound spanking, strong enough for him to fill his eyes with tears. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E così, aveva dovuto chinare il capo.&quot;&gt;And so, he had to bow their heads.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Per altri versi, zia Lisa era tanto buona, ma in certe occasioni si dimostrava pure tanto, tanto severa.&quot;&gt;In other ways, Aunt Lisa was so good, but on occasion proved too much, so tough. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E lui si vergognava di dire ai compagni di scuola che la zia gli faceva ancora il bagno e lo sculacciava ancora: sai che figura ci avrebbe fatto!&quot;&gt;And he was ashamed to tell his classmates that his aunt was still bathing and spanking yet: we know that the figure would have done! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Già soffriva tanto perché lo prendevano in giro per quel nome da femmina che la buonanima di suo padre gli aveva messo, figuriamoci se avessero saputo quello che succedeva fra le quattro mura domestiche!&quot;&gt;Already suffered so much because it made fun of that name by the late lamented female that her father had given him, let alone if they knew what was going on between the four walls!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Silla, eh sì!, questo il nome ridicolo che era costretto a portarsi addosso, aveva quasi 18 anni e stava all'ultimo anno del ginnasio.&quot;&gt;Silla, oh yes!, This is a ridiculous name that was forced to take him, he was almost 18 years and last year of high school. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Da 4 anni la spagnola si era portata via i suoi genitori, a una settimana di distanza l'uno dall'altra, e lui era dovuto andare ad abitare con zia Lisa, la sorella della mamma.&quot;&gt;From 4 years the Spanish had taken away his parents, one week apart from each other, and he was due to go live with Aunt Lisa, the mother's sister.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Zia Lisa, di anni, ne aveva 39 ed era una donna piacente, dalle forme abbondanti e pure molto simpatica.&quot;&gt;Aunt Lisa, of years, was 39 and was an attractive woman, forms abundant and very nice as well. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Per gli estranei, non certo per il nipote, soprattutto quando gli faceva il bagno.&quot;&gt;To outsiders, not for his nephew, especially when he was bathing. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E c’era tutto un rituale da rispettare.&quot;&gt;And there was a whole ritual to be followed. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Altrimenti, erano sculaccioni sulle chiappe nude del povero Silla, perché la zia non transigeva.&quot;&gt;Otherwise, they were spanking bare buttocks of the poor Silla, because the aunt transigeva. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Come non transigeva anche su un'altra cosa, quella che, diceva don Gelmino il parroco, a farla si diventava ciechi.&quot;&gt;How not transigeva on another thing, that, said Don Gelmino the pastor, they became blind to it.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Silla aveva una propria stanza, naturalmente, solo che non aveva la porta.&quot;&gt;Sulla had their own room, of course, just have not had the door. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La zia l'aveva sostituita con una tenda, una tenda che metteva l'angoscia al ragazzo, infatti era di un colore talmente scuro da sembrare nera e stava sempre sollevata da una parte: un cordone la teneva ancorata e piegata allo stipite.&quot;&gt;The aunt had replaced it with a tent, a tent that put the anguish of the boy, it was of a color so dark as to appear black, and was always raised by a party: a cordon kept her anchored to the jamb and folded. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Praticamente, il letto di Silla si vedeva dal corridoio.&quot;&gt;Practically, the bed of Silla saw from the hallway.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La zia avrebbe dovuto dormire, caspita!, alle due del pomeriggio e con quel caldo che faceva: il sole della Bassa, quando picchia così, è micidiale.&quot;&gt;The aunt would have to sleep, hey!, Two in the afternoon and it was so hot that it was the sun of the Low, when it hits, it is deadly. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma Silla non poteva dormire…stava ripensando alla Cesira, la ragazza dello spaccio.&quot;&gt;But Sulla could not sleep ... he was thinking about the Cesira, the girl of the store. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Aveva due tette grosse come i meloni gialli, due fianchi enormi, ed un culo…un culo che sembrava una montagna di crema….&quot;&gt;He had two big tits like melons, yellow, two huge hips, and ass ... an ass that looked like a mountain of cream .... &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Per stare più comodo, Silla si era levato sia i pantaloni sia le mutande…e se lo stava smaneggiando beatamente e volonterosamente, con gli occhi chiusi.&quot;&gt;To feel more comfortable, Sulla had raised both his trousers and underpants ... and if I was blissfully smaneggiando and willingly, with eyes closed. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Era quasi arrivato al finale travolgente, che&quot;&gt;It was almost at the final overwhelming, that&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Silla, disgraziato, che fai?” la zia era apparsa sull'uscio.&quot;&gt;&quot;Silla, wretch, what are you doing?&quot; Aunt had appeared at the door. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;A Silla prese una specie di colpo: madonnamia!&quot;&gt;A Silla took a kind of coup: madonnamia! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mi ha visto così, che vergogna!&quot;&gt;I saw it, what a shame! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Zia Lisa teneva i lunghi capelli neri sciolti sulle spalle, ed aveva indosso soltanto la sottoveste, che le arrivava sotto le ginocchia.&quot;&gt;Aunt Lisa blacks kept her long hair loose over her shoulders, and was wearing only a slip, that reached below the knees. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Le spalle nude, i capelli scarmigliati, gli occhi sbarrati la facevano assomigliare ad una Gorgone.&quot;&gt;Bare shoulders, hair disheveled, his eyes staring made her look like a Gorgon. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Girati!&quot;&gt;&quot;Turn around! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Pancia sotto!&quot;&gt;Stomach! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Subito….” In tre passi fu accanto al letto.&quot;&gt;Now .... &quot;In three steps was at the bedside. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Silla stentava ad obbedire, perché si era accorto che la zia aveva i seni nudi, sotto la stoffa della sottoveste: ed erano un bello spettacolo!&quot;&gt;Silla struggled to obey, because he realized that his aunt had her naked breasts, under the fabric of the petticoat: and they were a pretty sight! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Bello ed eccitante.&quot;&gt;Beautiful and exciting.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lisa afferrò il nipote per una spalla e spinse fino a rovesciarne il corpo sottosopra; Silla si trovò con la faccia sul guanciale intriso di sudore; il suo uccello sfregava contro il lenzuolo.&quot;&gt;Lisa grabbed his nephew's shoulder and pushed to overturn the body upside down, Sulla found himself with his face on the pillow soaked with sweat, his cock rubbing against the sheet. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Cominciarono a piovere le sculacciate, date a mano aperta, partita da molto in alto.&quot;&gt;They began to rain spanking, dates open hand, started from the very top. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Silla strinse i pugni: il sedere gli doleva, ma gli faceva molto più male l'uccello.&quot;&gt;Silla clenched his fists ass ached, but he did more harm the bird.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Fino a quando Lisa non cessò di sculacciarlo: forse anche lei si era accorta che stava diventando troppo rosso!&quot;&gt;Until Lisa did not cease to spank him: perhaps she had realized that it was becoming too red!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Non lo fare mai più, capito?” e giù un'ultima pacca sonora più della marciatrionfale di Verdi.&quot;&gt;&quot;Do not do this again, okay?&quot; And sound down pat last more than marciatrionfale Verdi. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Dopo che zia Lisa se ne fu andata, Silla pensò a come avrebbe potuto nascondere la macchia umida che si era aperta sul lenzuolo.&quot;&gt;After that Aunt Lisa was gone, Silla thought how he could hide the wet spot that was open on the sheet.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il suo dubbio fu sciolto ben presto.&quot;&gt;His doubt was dissolved soon. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Zia Lisa lo chiamò in cucina, gli ordinò di mettere i paioli pieni d'acqua sul fuoco e di andare a prendere la tinozza.&quot;&gt;Aunt Lisa called him into the kitchen, ordered him to bring the kettles full of water on the fire and go get the tub. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lui protestò debolmente che era troppo caldo per fare il bagno: avesse almeno aspettato il tramonto.&quot;&gt;He protested weakly that it was too hot to swim: he at least waited until sunset. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Zitto, sporcaccione!&quot;&gt;&quot;Shut up, you dirty! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Sei sozzo: ti devi lavare” e gli arrivò pure uno scapaccione dietro la nuca.&quot;&gt;You are foul: you have to wash &quot;and also came a slap behind the head. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;L'acqua fumava nella tinozza, Silla aveva paura di scottarsi ad entrarvi.&quot;&gt;The steaming water into the tub, Silla was afraid of burning to enter. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Esitava.&quot;&gt;He hesitated. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Gli risolse tutto sua zia, come al solito.&quot;&gt;The solved all her aunt, as usual. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Gli sfilò la magliettina dalla testa e, immediatamente dopo, gli abbassò i pantaloncini insieme alle mutande.&quot;&gt;The T-shirt off his head and immediately after, the shorts down to his underwear collection. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Coprendosi il sesso con una mano, il ragazzo immerse la punta del piede nell'acqua: caspita, era bollente!&quot;&gt;Covering sex with one hand, the boy dipped his toe in the water: gosh it was hot! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ogni sua remora fu dissolta un attimo dopo: con una spinta, la zia l'aveva mandato a sbattere dentro la tinozza.&quot;&gt;Each of his hesitation was dissolved in a moment: With a thrust, his aunt sent him to slam into the tub. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Silla urlò di dolore per quanto l'acqua era calda.&quot;&gt;Silla screamed in pain as the water was hot. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Niente da fare!&quot;&gt;Nothing to do! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lisa gli premeva sulla testa per costringerlo a stare immerso, almeno con il bacino; unito al bruciore delle sculacciate di poco prima, quello dell'acqua non rendeva piacevole il momento.&quot;&gt;Lisa was pressing on my head to force him to stay submerged, at least in the basin, combined with burning buttocks of a moment before, the water did not make the time enjoyable.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;A poco a poco, il fisico si abituò: il bruciore diventava tiepido calore.&quot;&gt;Gradually, your body is accustomed: the burning became warm heat. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Con la spazzola di saggina, zia Lisa spazzolò ben bene la testa di Silla, e poi gliela passò sul petto e sulle spalle.&quot;&gt;With stiff brush, Aunt Lisa very carefully brushed the head of Sulla, and then passed it to him on the chest and shoulders. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Infine, la fece scendere verso il coccige, e girò davanti.&quot;&gt;Finally, He sent down to the coccyx, and turned the front. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma, per far questo, zia dovette inginocchiarsi e, dalla scollatura della sottoveste, il ragazzo vide i grossi seni bianchi ballonzolare, assecondando il movimento del braccio della donna.&quot;&gt;But to do this, he had to kneel and aunt, the neckline of the vest, the boy saw the big white breasts bobbing, favoring the movement of the woman's arm. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Con conseguenze fisiologiche facilmente immaginabili.&quot;&gt;With physiological consequences can be easily imagined. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lisa però non se ne accorse, o fece finta di non accorgersene.&quot;&gt;But Lisa did not notice or pretended not to notice. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma la spazzola scese fin lì e strofinò ben bene il pube e sinanche l'asta, neppure se la pelle del nipote fosse un mano equino.&quot;&gt;But until then dropped the brush and rubbed her crotch and very well sinanche the auction, even if the skin of his nephew had a hand horse. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Quando si mise in piedi, Silla era tutto rosso più di un gambero.&quot;&gt;When she stood, Sulla was red as a lobster.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Come ogni volta, zia Lisa volle asciugarlo personalmente.&quot;&gt;Like every time, Aunt Lisa wanted to dry himself. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il ruvido asciugamano di canapa indugiò sul basso ventre, anzi gli strinse pure gli attributi, levandogli un breve sospiro, passò sotto il cavallo, ed un dito, coperto dalla stoffa già umida, gli sfiorò il buco.&quot;&gt;The rough hemp towel lingered on the lower abdomen, even shook even the attributes, levandogli a brief sigh, passed under the horse, and a finger, covered by cloth already wet, grazed the hole. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Silla sospirò ancora.&quot;&gt;Silla sighed again. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La zia sollevò gli occhi, guardandolo interrogativamente.&quot;&gt;The aunt raised her eyes, looking questioningly. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Vai ad asciugarti bene al sole!” “Ma zia, sono nudo come un verme!” “E chi vuoi che ti veda, a quest'ora e sul terrazzo?&quot;&gt;&quot;Vai to dry yourself well in the sun!&quot; &quot;But Auntie, I'm naked as a worm!&quot; &quot;And who do you want to see you at this hour and on the roof? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Fila o ce le prendi….”.&quot;&gt;Row or take them there .... &quot;. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Disteso sul vecchio materasso che fungeva da sdraio sul quel piccolo terrazzino, facendolo quasi sembrare l'arenile di Rimini, Silla non riusciva a togliersi dalla mente le zinne di zia Lisa, bianche, grandi e morbide.&quot;&gt;Lying on the old mattress that served as a deck chair on the little balcony, making it almost seem like the beach of Rimini, Sulla could not take off her tits from the mind of Aunt Lisa, white, big and soft.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma non osò toccarsi, per paura che lei potesse vederlo: con uno sforzo sovraumano, incrociò le mani dietro la nuca.&quot;&gt;But he did not dare touch for fear that she might see it: with a superhuman effort, he crossed his hands behind his head.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Erano trascorsi due anni e mezzo da allora, e, nelle successive occasioni di autoerotismo, Silla aveva evitato di farsi scorgere da zia Lisa.&quot;&gt;They had spent two and half years since then, and, in later times of autoeroticism, Silla had avoided being seen by Aunt Lisa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Mancavano cento giorni all’esame.&quot;&gt;Lacked one hundred days before it. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E, subito dopo sarebbe venuto il suo compleanno: avrebbe finalmente compiuto 18 anni e sarebbe potuto andare alla casa di comodo della signora Lina, giù in città.&quot;&gt;And, would come after her birthday: she finally turned 18 and could have gone to the house of Mrs. Lina comfortable down in the city. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;I due compagni di scuola, ripetenti perarltro, che c'erano già stati, ne parlavano entusiasti.&quot;&gt;The two classmates, perarltro repeating, that there had been, they spoke of enthusiasts. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Fra centoventuno giorni, Silla avrebbe finalmente potuto scopare!&quot;&gt;Between one hundred and twenty days, Silla was finally able to fuck!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Benchè fosse domenica, lui stava a studiare, il libro aperto sul tavolo di cucina.&quot;&gt;Though it was Sunday, he was studying, the book open on the kitchen table. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Strano che la zia non si affannasse ancora davanti ai fornelli per preparare il pranzo.&quot;&gt;Strange that the aunt did not affannasse still at the stove preparing dinner. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Un gemito allertò Silla.&quot;&gt;A groan alerted Silla. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Si alzò ed andò a vedere.&quot;&gt;He got up and went to see. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La porta del cesso era spalancata, e dentro c'era la zia.&quot;&gt;The access door was wide open, and inside was my aunt. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Piegata in due, come se stesse vomitando.&quot;&gt;Folded in two, as if he was throwing up. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Zia, zia!&quot;&gt;&quot;Aunt, aunt! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Che succede?” gridò Silla spaventato.&quot;&gt;What's up? &quot;Cried Silla scared. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;La schiena di Lisa si raddrizzò di colpo, ma non poté evitare che il nipote gli fosse accanto preoccupato.&quot;&gt;Lisa's back straightened up suddenly, but could not prevent his nephew was next concerned. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;E quel maledetto vestito troppo stretto che non voleva scendere, e quelle mutande ai polpacci che non volevano salire, e quella mano che non riusciva a togliere da lì.&quot;&gt;And that damn dress that would not get too close, and those who did not want his underwear up the calves, and that they could not take off from there. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Il volto di zia Lisa diventò di brace, anche perché Silla la squadrava dall'alto in basso.&quot;&gt;The face of Aunt Lisa became the coals, because Silla was looking down from top to bottom. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Gli occhi del quasi diciottenne videro, nell'ordine, il capezzolo destro fuoriuscito dalla scollatura, il ventre bianco, la peluria nera a mala pena coperta dalla mano, le cosce bianche e formose.&quot;&gt;The eyes of almost eighteen saw, in the order, the right nipple escaped from the neckline, a white belly, the black hair barely covered by the hand, white and shapely thighs. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Silla fece un sorrisetto, la zia abbozzò una smorfia.&quot;&gt;Silla smirked, Aunt sketched a face. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Vattene!” gli gridò lei.&quot;&gt;&quot;Go away!&quot; She shouted. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“No, zia.&quot;&gt;&quot;No, Aunt. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Una volta per uno” ristette immobile ed impavido lui, che intanto stava andando a fuoco in basso.&quot;&gt;Once for a &quot;fearless and he stood motionless, while she was on fire down. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Zia fece spallucce, si rialzò le mutande, si sistemò il seno e disse, semplicemente, “Hai ragione: una volta per uno!”.&quot;&gt;Zia shrugged, got up her pants, straightened his breast and said, simply, &quot;You're right: once for a&quot;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Lisa si tolse la camiciona, si immerse nella tinozza, agitò l'acqua con la mano e soltanto allora chiamò Silla.&quot;&gt;Lisa took his camiciona, plunged into the vat, stirred the water with his hand and only then called Silla. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Gli disse di insaponarle la schiena; nell'acqua saponata, si intravvedevano i procaci seni, da cui il nipote cercò, nei limiti del possibile, di distogliere gli occhi, non riuscendovi sempre, così come si trovava, suo malgrado, a fissare quel cespuglio&quot;&gt;Insaponarle told him to his back, soapy water, could be glimpsed the curvaceous breasts, from which the nephew tried, wherever possible, to avert his eyes, not always succeeding, as he was, despite himself, to fix the bush &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;nero sull'inguine.&quot;&gt;black crotch. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Però, Lisa si asciugò da sola, dopo aver allontanato il nipotino.&quot;&gt;However, Lisa wiped alone, after removal of the grandchild.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“ Dammele, come io le ho date a te!&quot;&gt;&quot;Dammele, as I have given to you! &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ho commesso il tuo stesso sbaglio: occhio per occhio…” disse la zia.&quot;&gt;I committed the same mistake your eye for an eye ... &quot;said the aunt. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Silla, emozionato com'era, non capì molto, anzi non capì proprio niente di quelle parole.&quot;&gt;Silla, excited as he was, did not understand much, indeed did not understand anything of those words. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Ma il suo sesso virile si riscosse alquanto vedendo le chiappe nude della zia, che si era alzata il camicione profumato di pulito .&quot;&gt;But she shook her male sex quite seeing the bare buttocks of her aunt, who had raised the smock-scented cleaner. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;“Beh, che aspetti?&quot;&gt;&quot;Well, what are you waiting? &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Prendimi a sculacciate!”.&quot;&gt;Take spanked. &quot; &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;A quell'ordine imperioso, Silla non poté disobbedire: in realtà furono due sculacciatine, ine ine… Zia Lisa si sdraiò sul letto, aprì le cosce nude ed invitò il nipotino “Leccala, leccala come se fosse un gelato alla vaniglia, di quelli che&quot;&gt;In that order imperious Silla could not disobey: it was actually two sculacciatine, ine ine ... Aunt Lisa lay on the bed, spread her naked thighs and invited the grandson &quot;Leccala, leccala like a vanilla ice cream, the kind that &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;si squagliano subito…”.&quot;&gt;will melt right away ... &quot;. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Già, ma a lui non sembrava proprio il gusto di vaniglia: era di sapore diverso.&quot;&gt;Yeah, but he looked just like the taste of vanilla: it was a different flavor. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Poi leccò le zinne della zia, nude, prorompenti, calde.&quot;&gt;Then he licked his aunt's tits, bare, uninhibited, hot. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Alla fine, fu Lisa stessa a prendergli il pisello più dritto di un fascio ea guidarlo dento quella grotta che lei aveva in mezzo alle cosce.&quot;&gt;In the end, Lisa was the same to take his dick straight as a beam and guide dento that cave that she had between her thighs.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Da allora, Silla non sentì più il desiderio di andare dalla signora Lina&quot;&gt;Since then, Silla no longer felt the desire to go by Mrs. Lina&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Cinque anni dopo, Silla si sposò con Marilena, la figlia del farmacista.&quot;&gt;Five years later, Sulla married Marjory, daughter of the pharmacist. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Zia Lisa pianse tanto, durante la cerimonia.&quot;&gt;Aunt Lisa cried so much during the ceremony.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                </channel>
</rss>
